However, access to the language of power and government through education can distance minority members from their own cultures, while reinforcing the isolation and oppression of those who remain outside the dominant culture. | UN | ولكن الوصول إلى لغة السلطة والحكومة من خلال التعليم يمكن أن يباعد بين أفراد اﻷقلية وثقافتهم في حين يعزز انعزال وقهر هؤلاء اﻷفراد الذين يظلون خارج نطاق الثقافة السائدة. |
While some efforts have focused on displaced persons who remain in protracted displacement situations, many appear to be aimed at supporting durable solutions. | UN | وفي حين ركز بعض الجهود على المشردين داخليا الذين يظلون في حالات تشرد طويلة الأمد، فإن كثيرا منها تهدف، فيما يبدو، إلى دعم الحلول الدائمة. |
152. The Government has recognized the important contribution made by partners who remain at home to care for children. | UN | ٢٥١- وقد سلمت الحكومة بالاسهام الهام المقدم من الشركاء الذين يظلون في المنزل لرعاية اﻷطفال. |
It also widens the disparity between those who escape justice and the victimized who continue to suffer miscarriages of justice. | UN | كما أنه يؤدي إلى توسيع الشقة بين الهاربين من العدالة وبين الضحايا الذين يظلون يعانون من إساءة تطبيق العدالة. |
The Committee, while noting that some programmes have been undertaken and a draft law aiming to improve the identification and monitoring of children left behind by parents migrating for work abroad, is concerned at the high number of such children remaining in a vulnerable situation. | UN | 49- بينما تلاحظ اللجنة وضع بعض البرامج ومشروع قانون ترمي إلى تحسين التعرف على الأطفال الذين تركهم الآباء للعمل في الخارج ومتابعة هؤلاء الأطفال، فإنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد هؤلاء الأطفال الذين يظلون في حالة ضعف. |
This, in terms of inequality, translates into evident disparities between those who gain access to and remain in the labour market and those who have difficulty in doing so or who remain on the margins. | UN | ويتجسد ذلك، من حيث انعدام المساواة، في وجود تباينات واضحة بين من يستطيعون دخول سوق العمل والبقاء فيها ومن يصعب عليهم فعل ذلك أو الذين يظلون على الهامش. |
One of the main reasons for the declining birth rate is thought to be the results of the increasing rate of people who remain unmarried and a continued trend to marry at a later stage in life. | UN | ومن المعتقد أن أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض معدل المواليد يتمثل في نتائج تزايد معدل السكان الذين يظلون بدون زواج واستمرار الاتجاه نحو الزواج في مرحلة متأخرة من العمر. |
Nor could internal compensation rules of the United Nations apply directly to individual contingent members, who remain under the in personam jurisdiction of their respective Governments. | UN | كما أن قواعــد التعويض الداخلية لﻷمم المتحدة لا يمكن أن تسري بصفة مباشرة على فرادى اﻷشخاص التابعين للوحدات، الذين يظلون تحت الولاية الشخصية لحكومة كل منهم. |
They should not be construed as having been made on the merits of the allegations against the concerned staff members, who remain innocent until proven guilty. | UN | ولا ينبغي أن تفسر على أنها اتخذت على أساس وقائع الادعاءات الموجهة ضد الموظفين المعنيين، الذين يظلون أبرياء حتى تثبت إدانتهم. |
However, progress is proving to be extremely slow, owing to the continuing delays by Afghan commanders and warlords who remain reluctant to engage meaningfully in the process. | UN | بيد أنه اتضح أن التقدم بطيء للغاية، نتيجة لحالات التأخير المستمرة التي يتسبب فيها القادة وأمراء الحرب الأفغان الذين يظلون غير راغبين في المشاركة الحقيقية في العملية. |
Several challenges arise in connection with foreign nationals who remain in Norway after receiving a final rejection of their application for asylum without other grounds for residence. | UN | 108- وتنشأ عدة تحديات فيما يتعلق بالرعايا الأجانب الذين يظلون في النرويج بعد تلقيهم رفضاً نهائياً لطلب اللجوء دون وجود مبررات أخرى للإقامة. |
Nurses and other medical professionals who remain in the Philippines generally prefer to work in cities, leaving a gap in the rural areas, which have the poorest access to health care.9 | UN | وعادة، يفضل الممرضون والفنيون الطبيون الآخرون الذين يظلون هنا في الفلبين العمل في المدن، تاركين بذلك فجوة في المناطق الريفية، التي تتسم بأدنى معدلات الوصول إلى الرعاية الصحية(9). |
Many of those who remain out of school are the hardest to reach, as they live in countries that are held back by conflict, disaster, and epidemics. And the last push is unlikely to be accompanied by the double-digit economic growth in some developing economies that makes it easier to expand opportunities. | News-Commentary | والواقع أن التحدي شاق. فالعديد من أولئك الذين يظلون خارج المدرسة هم الأصعب في الوصول إليهم، لأنهم يعيشون في بلدان مبتلاة بالصراع والكوارث والأوبئة. ومن غير المرجح أن تكون الدَفعة الأخيرة قبل الموعد النهائي مصحوبة بالنمو الاقتصادي القوي في بعض البلدان النامية والذي من شأنه أن ييسر عملية توسيع الفرص. |
For the people who remain excluded despite such interventions, it is essential to widen and strengthen such safety nets as anti-poverty programmes and social security.Institutions where exclusion takes the form of discrimination against identifiable social groups (such as women, refugees or minorities), social legislation is necessary. | UN | وبالنسبة للأشخاص الذين يظلون مستبعدين على الرغم من هذه التدخلات، يكون من الأساسي توسيع وتعزيز شبكات أمان مثل برامج مكافحة الفقر وبرامج الضمان الاجتماعي(44). |
13. The Assistant Secretary-General for Human Resources Management sets objectives for human resources management and, on behalf of the Secretary-General, may delegate responsibility and authority for particular activities to programme managers, who remain accountable for specific performance under that delegation. | UN | ١٣ - واﻷمين العام المساعد لشؤون إدارة الموارد البشرية يحدد اﻷهداف ﻹدارة الموارد البشرية، ويمكن أن يقوم، بالنيابة عن اﻷمين العام، بتفويض المسؤولية والسلطة فيما يتعلق بأنشطة معينة لمديري البرامج الذين يظلون بموجب ذلك التفويض مسؤولين عن اﻷداء المعين. |
The fear of these and other violations has created a mass flow of refugees and other displaced persons in need of international protection, as well as internally displaced persons, the majority of whom are women, adolescent girls and children who remain vulnerable to violence and exploitation while in flight, in countries of asylum and resettlement and during and after repatriation. | UN | ويفضي الخوف من هذه الانتهاكات وغيرها الى تدفق هائل من اللاجئين وغيرهم من المشردين الذين هم في حاجة إلى حماية دولية، فضلا عن المشردين داخليا، الذين يكون معظمهم من النساء والمراهقات والأطفال الذين يظلون عرضة للعنف والاستغلال بعد فرارهم، في البلدان التي يتخذونها كملجأ أو موطن جديد وخلال عملية الإعادة إلى الوطن وفيما بعدها. |
Consequently, child participation has not been translated into practical approaches that make genuine differences to the lives of many children (in particular younger and disadvantaged children), who remain excluded from public decision-making and disempowered. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مشاركة الطفل لم تُترجم إلى نُهج عملية تحدث تغييرات حقيقية في حياة كثير من الأطفال (خاصة الأصغر سنا والأقل حظا)، الذين يظلون مستبعدين من عمليات اتخاذ القرارات العامة ولا تأثير لهم. |
It is fitting that we salute all who have fallen and all who continue to carry the banner in the cause of human rights. | UN | ويجب أن نُحيي جميع مَن سقطوا فداء لقضية حقوق اﻹنسان وجميع الذين يظلون يحملون لواءها. |
Those who continue to face difficulty after two years are normally required to transfer to flats with lower rents in the same district. | UN | أما الذين يظلون يواجهون صعوبات بعد عامين، فيُطلب إليهم عادة الانتقال إلى شقق ذات إيجارات أقل كلفة في المنطقة ذاتها. |
22. It is foreseen that those who continue to oppose repatriation will remain in the Philippines in 1995. | UN | ٢٢- يتوقع أن يبقى أولئك الذين يظلون يعارضون العودة الى الوطن في الفلبين في عام ٥٩٩١. |
19. The Committee regrets that, despite studies conducted by international organizations on the impact of migration on children left behind in countries of origin while one or both parents work abroad, the State party has not paid sufficient attention to the issue, as illustrated by the lack of legislation and policies in that regard, particularly social protection policies for such children. | UN | 19- وتأسف اللجنة لأنه بالرغم من الدراسات التي أجرتها المنظمات الدولية بشأن تأثير هجرة أحد الوالدين أو كليهما للعمل في الخارج على الأطفال الذين يظلون في البلاد، فإن هذا الموضوع لم يحظ بالاهتمام الكافي من جانب الدولة الطرف، كما يتضح من عدم وجود تشريعات وسياسات في هذا الصدد ولا سيما سياسة الحماية الاجتماعية لهؤلاء الأطفال. |