"الذين يعيشون فيها" - Translation from Arabic to English

    • living there
        
    • who live there
        
    • living in them
        
    • who live in them
        
    • who live in it
        
    • who lived there
        
    • living in the State
        
    As such, all necessary measures should be taken for the security of the Bosniaks, Turks, Albanians and Serbs living there. UN ومن ثم، ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لصون أمن السكان البوشناق والأتراك والألبان والصرب الذين يعيشون فيها.
    In the introductory section of the present report, the Special Rapporteur acknowledges the particular challenge of combating terrorism in this region and the devastating violence suffered by all civilians living there. UN ويعترف المقرر الخاص في مقدمة هذا التقرير بالتحدي الخاص الذي تطرحه مكافحة الإرهاب في هذه المنطقة والعنف المدمر الذي يعانيه جميع المدنيين الذين يعيشون فيها.
    In most intra-State conflicts, armed groups exercise de facto control of parts of a country and the civilian population living there. UN وتمارس الجماعات المسلحة، في معظم حالات الصراع بين عدة دول، سيطرة فعلية على أجزاء من البلد وعلى السكان المدنيين الذين يعيشون فيها.
    The challenge instead is to plan, develop and manage cities in the interest of those who live there. UN ويكمن التحدي بدلاً من ذلك في التخطيط وتطوير وإدارة المدن لمصلحة أولئك الذين يعيشون فيها.
    Various Security Council resolutions had called for a census of the residents of the Tindouf camps; yet more than 37 years after the establishment of the camps, no one knew how many people were living in them. UN وأضاف قائلاً إن قرارات مختلفة لمجلس الأمن قد دعت إلى إجراء تعداد لسكان مخيمات تيندوف ومع ذلك فإنه بعد مرور أكثر من 37 عاماً بعد إنشاء المخيمات لا يعرف أحد عدد الأشخاص الذين يعيشون فيها.
    Hunger and food insecurity persist not only because of the low productivity and the threat of drought, but because of the lack of adequate investment in these areas and the lack of recognition of the rights of the people who live in them. UN ويظل الفقر وانعدام الأمن الغذائي متواجدان ليس فقط بسبب الإنتاجية المتدنية والتهديد المتمثل في الجفاف، ولكن بسبب انعدام التمويل الكافي في تلك المناطق وعدم الاعتراف بحقوق الناس الذين يعيشون فيها.
    65. Article 1 of the Constitution of the Republic of Serbia stipulates that the Republic of Serbia is a State of Serbian people and all citizens who live in it, based on the rule of law and social justice, principles of civil democracy, human and minority rights and freedoms, and commitment to European principles and values. UN 65- تنص المادة 1 من دستور جهورية صربيا() على أن جمهورية صربيا دولة للشعب الصربي وجميع المواطنين الذين يعيشون فيها على أساس سيادة القانون والعدالة الاجتماعية ومبادئ الديمقراطية المدنية وحقوق وحريات الإنسان والأقليات، والالتزام بالمبادئ والقيم الأوروبية.
    It seemed impregnable, but, of course, its Achilles heel was that it needed massive amounts of food in order to supply the nearly one million people who lived there. Open Subtitles لقد بدت منيعة إلا أنَّ نقطة ضعفها في الواقع كانت أنَّها بحاجة كميات طعام ضخمة لكي تؤمِّن احتياجات .المليون نسمة تقريباً الذين يعيشون فيها لقد فهِمَ (الريك) ذلك
    Today, the foundations for citizenship in New Caledonia must be established in a way that will allow the indigenous people, together with all the other men and women living there, to constitute a human community affirming its common destiny. UN إن من الضروري اليوم إرساء قواعد المواطنية في كاليدونيا الجديدة، وإعطاء السكان اﻷصليين الفرصة لينشئوا مع الرجال والنساء الذين يعيشون فيها مجتمعا إنسانيا يؤكد مصيره المشترك.
    It should be emphasized with regard to genital mutilation that such practices were not rooted in Cameroon culture but had been imported by the many refugees living there. UN وفيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية، شدد السيد انكو على أن هذه الممارسات لا تمثل جزءاً من الثقافة الكاميرونية بل دخلت البلاد بدخول العديد من اللاجئين الذين يعيشون فيها.
    Well, at present, there are 180 very old people living there... and we understand that most of them are invalids... who are bedridden and dying. Open Subtitles في الوقت الحاضر. هناك 1 8O الطاعنين في السن الذين يعيشون فيها... ونفهم أن معظمهم من العاجزين...
    42. Tolerance did not consist in violating the rights set forth in the Charter of the United Nations or international humanitarian law, nor in accepting aggression and lack of respect for the rights of others, the occupation of territory and the confiscation of the property of the persons living there. UN ٤٢ - ومضى يقول إن التسامح لا يتمثل في انتهاك الحقوق المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة أو القانون اﻹنساني الدولي وفي إقرار العدوان وعدم احترام حقوق اﻵخرين واحتلال اﻷراضي ومصادرة ممتلكات السكان الذين يعيشون فيها.
    States parties must ensure that their strategies recognize that communities are at the front line of the response to HIV/AIDS and that these strategies are designed to support communities in their determinations as to how best to provide support to the orphans living there. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    States parties must ensure that their strategies recognize that communities are at the front line of the response to HIV/AIDS and that these strategies are designed to support communities in their determinations as to how best to provide support to the orphans living there. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    States parties must ensure that their strategies recognize that communities are at the front line of the response to HIV/AIDS and that these strategies are designed to assist communities in determining how best to provide support to the orphans living there. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    States parties must ensure that their strategies recognize that communities are at the front line of the response to HIV/AIDS and that these strategies are designed to assist communities in determining how best to provide support to the orphans living there. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    " Here special measures implies public projects whose objects are Dowa regions and those Dowa people who live there. UN " والتدابير الخاصة تعني هنا المشاريع العامة التي تستهدف مناطق الدوا والسكان الذين يعيشون فيها من الدوا.
    191. No statistics are available in the Republic of Bulgaria at present with respect to " illegal " housing units and individuals living in them. UN ١٩١- ولا تتوافر أي احصاءات اﻵن في جمهورية بلغاريا بخصوص الوحدات السكنية " غير القانونية " واﻷشخاص الذين يعيشون فيها.
    215. Despite the limited funds available in local budgets for the upkeep of residential homes, during the first quarter of this year, the Ministry of Social Welfare and local social security offices have been able to maintain the network of residential homes and provide proper social and medical amenities for the elderly and disabled people who live in them. UN 215- وعلى الرغم من الموارد المحدودة المتاحة في الميزانيات المحلية لصيانة دور الإقامة، فإن وزارة الرعاية الاجتماعية ومكاتب الضمان الاجتماعي المحلية قد تمكنت، خلال الربع الأول من هذا العام، من صيانة شبكة دور الإقامة وتقديم منافع اجتماعية وطبية ملائمة للمسنين والمعوقين الذين يعيشون فيها.
    41. Mr. Christofolo (Brazil) said that due to a lack of adequate infrastructure in the favelas, people who lived there could not fully enjoy their fundamental rights. President Lula had significantly increased investment in basic infrastructure and had taken steps to improve rural and urban living conditions. UN 41 - السيد كريستوفولو (البرازيل): قال إنه نظرا لعدم وجود هياكل أساسية مناسبة في الأحياء الفقيرة، لا يستطيع الأشخاص الذين يعيشون فيها التمتع بشكل كامل بحقوقهم الأساسية، ويشير إلى أن الرئيس لولا قد زاد زيادة كبيرة الاستثمارات في الهياكل الأساسية، واتخذ تدابير لتحسين ظروف المعيشة في المناطق الريفية والحضرية.
    (a) Take immediate measures to ensure that all children living in the State party enjoy their right to free primary education without discrimination and, to that end, amend legislation and address practices which lead to discrimination against children of Palestinian origin and children of Jordanian mothers and non-Jordanian fathers; UN (أ) اتخاذ تدابير فورية لضمان تمتع جميع الأطفال الذين يعيشون فيها بحقهم في تعليم ابتدائي مجاني دون تمييز، وتحقيقاً لذلك، تعديل التشريعات والتصدي للممارسات التي تؤدي إلى التمييز ضد الأطفال من أصل فلسطيني والأطفال لأمهات أردنيات وآباء غير أردنيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more