Many of us living in these extremely vulnerable areas have been active in negotiations on climate change. | UN | فالعديد منا الذين يعيشون في هذه المناطق الضعيفة للغاية ما برحوا ينشطون في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ. |
However, the civilian populations living in these cities appeared to continue their daily occupations; the markets remained open. | UN | غير أنه يبدو أن السكان المدنيين الذين يعيشون في هذه المدن يواصلون أعمالهم اليومية؛ كما أن الأسواق قد ظلت مفتوحة. |
An estimated 828,000 people were living in those affected communities. | UN | ويقدر أن عدد السكان الذين يعيشون في هذه المناطق المتأثرة يبلغ 000 828 نسمة. |
The number of people in Asia living in those mega-cities by the end of the century will be over 5.5 times larger than in 1980. | UN | وسيزيد عدد السكان الذين يعيشون في هذه المدن الكبرى في آسيا بحلول نهاية القرن بمقدار خمسة أضعاف ونصف عما كان عليه في عام ١٩٨٠. |
The number of people living in this region has remained fairly constant over the last 20 years. | UN | وقد ظل عدد السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة ثابتا نوعا ما على مدى العشرين عاما الماضية. |
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to ensure the protection of children living in the Chapare region. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
The provision of basic services to improve the quality of lives of people living in such areas is a priority. | UN | وتُعطى الأولوية لتوفير الخدمات الأساسية اللازمة لتحسين نوعية حياة الأشخاص الذين يعيشون في هذه المناطق. |
It is also concerned about the lack of information on the systematic review of the situation of children living in these institutions. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لعدم وجود معلومات بشأن الاستعراض المنتظم لحالة الأطفال الذين يعيشون في هذه المؤسسات. |
Those living in these villages had fled. | UN | وكان السكان الذين يعيشون في هذه القرى قد فروا. |
I been living in these woods all my life. | Open Subtitles | أنا تم الذين يعيشون في هذه الغابة طوال حياتي. |
Where social security and health care support is conditioned to employment the poor living in these areas are less likely to access health services. | UN | وعندما يكون الدعم بالضمان الاجتماعي والرعاية الصحية مرهونا بالعمالة، يقل احتمال حصول الفقراء الذين يعيشون في هذه المناطق على الخدمات الصحية. |
It is the plight of the people living in these drylands of the Rift Valley floor that make the Convention to Combat Desertification relevant to Malawi. | UN | ومحنة السكان الذين يعيشون في هذه الأراضي الجافة الواقعة في قاع الوادي الإنكساري هي التي تجعل اتفاقية مكافحة التصحر هامة لملاوي. |
According to some sources, displaced persons living in those buildings had sometimes been evicted by force, without any court decision or compensation. | UN | وأضاف أن بعض المعلومات الواردة تفيد، مع ذلك، بأن الأشخاص المشردين الذين يعيشون في هذه المباني يطردون بالقوة أحياناً دون قرار من المحكمة ودون تعويض. |
We reaffirm our commitment to the development of the 49 LDCs and to the improvement of the lives of the more than 600 million women, men and children living in those countries. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بتنمية أقل البلدان نمواً البالغة 49 بلداً وبتحسين معيشة أكثر من 600 مليون من الرجال والنساء والأطفال الذين يعيشون في هذه البلدان. |
We reaffirm our commitment to the development of the 49 LDCs and to the improvement of the lives of the more than 600 million women, men and children living in those countries. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بتنمية أقل البلدان نمواً البالغة 49 بلداً وبتحسين معيشة أكثر من 600 مليون من الرجال والنساء والأطفال الذين يعيشون في هذه البلدان. |
The Ministry's objective is to increase the number of Israelis living in this area to 250,000 by the year 2020. | UN | وهدف الوزارة هو زيادة عدد الإسرائيليين الذين يعيشون في هذه المنطقة ليبلغ 000 250 نسمة بحلول عام 2020. |
The people living in this community have been isolated from the cities because of their religious beliefs and thus became migrants in search of work. | UN | وقد عزل السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة عن المدن بسبب معتقداتهم الدينية، فأصبحوا مهاجرين بحثاً عن عمل. |
About 3,500 members of the total population living in this region are of Serbian origin. | UN | فهناك نحو ٠٠٥ ٣ نسمة من مجموع السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة ذوو أصل صربي. |
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to ensure the protection of children living in the Chapare region. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة لضمان حماية اﻷطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
I'm supposed to, but living in the moment. | Open Subtitles | أنا من المفترض أن، ولكن الذين يعيشون في هذه اللحظة. |
The negative effects of such actions will have an impact on the lives of millions of people living in the area; what is more, that impact is already becoming global in nature. | UN | والآثار السلبية لمثل هذه الأعمال تنعكس على حياة الملايين من الناس الذين يعيشون في هذه المنطقة، وعلاوة على ذلك، فإن آثارها أصبحت تتخذ بالفعل طابعا عالميا. |
In addition, the Committee recommends that children living in such institutions be provided with basic services such as health, education and other social services and maintain contact with their family during their stay. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن يزوَّد الأطفال الذين يعيشون في هذه المؤسسات بالخدمات الأساسية، مثل خدمات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى، وأن يحافظوا على الاتصال بأسرهم خلال مدة إقامتهم. |
Those living in such zones must therefore cross the barrier at a checkpoint to reach hospitals. | UN | ويتعين بالتالي على أولئك الذين يعيشون في هذه المناطق عبور الحاجز من خلال نقطة التفتيش حتى يصلوا إلى المستشفيات. |