"الذين يمكثون" - Translation from Arabic to English

    • who remain
        
    • staying
        
    • stay-over
        
    • who stay
        
    Migration also affects older persons who remain behind. UN وتؤثر الهجرة أيضا على كبار السن الذين يمكثون في البلد.
    There are, however, also social costs relating to migration, including for children and older persons who remain in countries of origin, in addition to the challenge of the brain drain. UN ولكن هناك أيضا تكاليف اجتماعية تتصل بالهجرة، ومنها الأطفال والمسنون الذين يمكثون في بلدانهم الأصلية، بالإضافة إلى التحدي المتمثل في هجرة الأدمغة.
    67. Moreover, the Registrar continued to deploy all efforts to find host countries for the five acquitted persons who remain in the safe houses in Arusha under the Tribunal's protection. UN 67 - علاوة على ذلك، واصل المسجل بذل كل الجهود الممكنة لإيجاد بلدان مضيفة لإيواء الأشخاص الخمسة الذين تمت تبرئتهم الذين يمكثون في البيوت الآمنة في أروشا بحماية المحكمة.
    It is also concerned that the Ministry of the Interior has reinstated the daily overstay fines for refugees not lawfully staying in Kuwait. UN ويساورها القلق أيضاً لأن وزارة الداخلية أعادت الغرامات المفروضة يومياً على اللاجئين الذين يمكثون في الكويت بصورة غير قانونية.
    It also recommends that the Ministry of the Interior annul the daily overstay fines for refugees not lawfully staying in Kuwait as a gesture of support towards them and UNHCR. UN وتوصي أيضاً وزارة الداخلية بإلغاء الغرامات اليومية المفروضة على اللاجئين الذين يمكثون في الكويت بصورة غير قانونية كبادرة دعم تجاههم وتجاه المفوضية.
    The number of stay-over visitors declined by 8.8 per cent during the first four months of 2009, as compared to 2008. UN وانخفض عدد الزوار الذين يمكثون بنسبة 8.8 في المائة خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009 مقارنة بعام 2008.
    In addition, the Committee recommends that the State party review its system for family reunification, notably for refugees who stay for a long period in the State party. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في نظامها لجمع شمل الأسرة، لا سيما في ما يخص اللاجئين الذين يمكثون فترة طويلة في الدولة الطرف.
    The President and Registrar continue to deploy all efforts to find host countries for the five acquitted persons who remain in the safe houses in Arusha under the Tribunal's protection. UN ويواصل رئيس المحكمة ورئيس قلم المحكمة بذل كل الجهود لإيجاد بلدان مضيفة تأوي الأشخاص الخمسة المبرّئين الذين يمكثون حاليا في بيوت آمنة في أروشا تحت حماية المحكمة.
    Measures should be adopted at the bilateral and/or other levels to facilitate family reunification, coupled with measures to ensure that no intimidation or other forms of coercion are used against those family members who remain in the country of origin or any other country. UN وينبغي اتخاذ تدابير على الصعيد الثنائي و/أو الصعد الأخرى لتسهيل عملية لم شمل الأسر، فضلاً عن تدابير لضمان عدم تعرض أفراد الأسر هؤلاء، الذين يمكثون في البلد الأصلي أو أي بلد آخر، للترهيب أو أي شكل من أشكال الإكراه.
    For all children who remain in the territory of the host State, whether on the basis of asylum, complementary forms of protection or due to other legal or factual obstacles to removal, a durable solution must be sought. UN ويجب البحث عن حل دائم لجميع الأطفال الذين يمكثون في إقليم الدولة المضيفة سواء في انتظار الحصول على اللجوء أو للتمتع بالأشكال التكميلية من الحماية أو بسبب أية عوائق قانونية أو وقائعية أخرى تحول دون طردهم.
    In the first case, passengers who remain in an international transportation facility while awaiting their departure to another State do not pass through immigration and therefore are not formally admitted to the State. UN 47 - ففي الحالة الأولى، إن المسافرين الذين يمكثون في مرفق للنقل الدولي ريثما يغادرون إلى دولة أخرى، لا يمرون عبر دوائر الهجرة وبالتالي لا يسمح بدخولهم رسميا إلى الدولة().
    For all children who remain in the territory of the host State, whether on the basis of asylum, complementary forms of protection or due to other legal or factual obstacles to removal, a durable solution must be sought. UN ويجب البحث عن حل دائم لجميع الأطفال الذين يمكثون في إقليم الدولة المضيفة سواء في انتظار الحصول على اللجوء أو للتمتع بالأشكال التكميلية من الحماية أو بسبب أية عوائق قانونية أو وقائعية أخرى تحول دون طردهم.
    For all children who remain in the territory of the host State, whether on the basis of asylum, complementary forms of protection or due to other legal or factual obstacles to removal, a durable solution must be sought. UN ويجب البحث عن حل دائم لجميع الأطفال الذين يمكثون في إقليم الدولة المضيفة سواء في انتظار الحصول على اللجوء أو للتمتع بالأشكال التكميلية من الحماية أو بسبب أية عوائق قانونية أو وقائعية أخرى تحول دون طردهم.
    For all children who remain in the territory of the host State, whether on the basis of asylum, complementary forms of protection or due to other legal or factual obstacles to removal, a durable solution must be sought. UN ويجب البحث عن حل دائم لجميع الأطفال الذين يمكثون في إقليم الدولة المضيفة سواء في انتظار الحصول على اللجوء أو للتمتع بالأشكال التكميلية من الحماية أو بسبب أية عوائق قانونية أو وقائعية أخرى تحول دون طردهم.
    79. Moreover, the President and Registrar continue to deploy all efforts to find host countries for the five acquitted persons who remain in the safe houses in Arusha under the Tribunal's protection. UN 79 - وعلاوة على ذلك، يواصل رئيس المحكمة ورئيس مكتب قلم المحكمة بذل كل الجهود الممكنة لإيجاد بلدان مضيفة تأوي الأشخاص الخمسة المبرَّئين الذين يمكثون في البيوت الآمنة في أروشا تحت حماية المحكمة.
    The removal of crew members who remain in the territory of another State beyond the permitted period is usually achieved by means of special procedures rather than the general procedure for the expulsion of aliens. UN وكثيرا ما يتم إبعاد أفراد الأطقم الذين يمكثون في إقليم دولة أخرى فترة تتجاوز الفترة المسموح بها وذلك بإجراءات خاصة بدل الإجراء العام لطرد الأجانب().
    It is also concerned that the Ministry of the Interior has reinstated the daily overstay fines for refugees not lawfully staying in Kuwait. UN ويساورها القلق أيضاً لأن وزارة الداخلية أعادت الغرامات المفروضة يومياً على اللاجئين الذين يمكثون في الكويت بصورة غير قانونية.
    It also recommends that the Ministry of the Interior annul the daily overstay fines for refugees not lawfully staying in Kuwait as a gesture of support towards them and UNHCR. UN وتوصي أيضاً وزارة الداخلية بإلغاء الغرامات اليومية المفروضة على اللاجئين الذين يمكثون في الكويت بصورة غير قانونية كبادرة دعم تجاههم وتجاه المفوضية.
    59. Foreigners staying or residing in the DPRK also enjoy legal rights. UN 59 - كما يتمتع الأجانب الذين يمكثون أو يقيمون في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بحقوق قانونية.
    stay-over and cruise ship arrivals declined by more than 5 per cent. UN وانخفض عدد الزوار الذين يمكثون وعدد البواخر السياحية بنسبة تزيد على 5 في المائة.
    While cruise arrivals increased, stay-over visitors continued to show a decline. UN وبينما ازداد عدد الرحلات البحرية التي وصلت إلى الجزر، استمر نقصان عدد الزوار الذين يمكثون.
    This is particularly true of children who stay with a group for long periods of time and come to identify it as their protector or " new family " . UN وهذا اﻷمر صحيح بوجه خاص في حالة اﻷطفال الذين يمكثون فترات زمنية طويلة مع جماعة ما ويعتبرونها الحامية لهم أو أسرتهم الجديدة.
    On the one hand, there are those who stay for a long period in a neighbouring country or other country of first asylum before moving to the Republic of Korea as their final destination. UN فمن ناحية، هناك الذين يمكثون لفترة طويلة في بلد مجاور أو في بلدان اللجوء الأول الأخرى قبل انتقالهم إلى جمهورية كوريا كمقصدهم النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more