"الذين يمولون" - Translation from Arabic to English

    • who finance
        
    • who financed
        
    • who fund
        
    • those who illicitly finance
        
    • that finance
        
    Foreign companies buy the legislators who then turn over complete - control to the same foreigners who finance their campaigns. Open Subtitles الشركات الأجنبية أشترت أعضاء هيئة التشريع الذين بعد ذلك سلموا السيطرة الكاملة إلى نفس الأجانب الذين يمولون حملاتهم.
    Individuals who finance terrorist activity may also be held criminally accountable as accomplices. UN ويعتبر الأفراد الذين يمولون الأنشطة الإرهابية مسؤولين جنائيا بوصفهم شركاء.
    Will the Minister of Home Affairs prohibit the entry of those aliens who finance, plan, support, or commit terrorist acts? Please give examples of relevant action already taken, if any. UN هل سيقوم وزير الداخلية بحظر دخول الرعايا الأجانب الذين يمولون أعمالا إرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها؟ يرجى إعطاء أمثلة عن التدابير التي سبق اتخاذها.
    Article 50 provided the Attorney General with the authority to freeze the assets of terrorists, persons who financed terrorism and terrorist organizations with respect to which Security Council decisions had been adopted or who had been identified by the National Counter-Terrorism Committee. UN أما المادة 50 فقد خولت المدّعي العام سلطة تجميد أصول الإرهابيين والأشخاص الذين يمولون الإرهاب والمنظمات الإرهابية فيما يتصل بما قصدت إليه القرارات الصادرة عن مجلس الأمن أو الذين تم تحديد هوياتهم من جانب اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    In closing, she expressed appreciation for all those who fund UNDP and their accountability to the public, reaffirming commitment to better results-based reporting and telling of the UNDP story. UN وفي الختام، أعربت عن تقديرها لجميع الذين يمولون الصندوق الإنمائي والقبول بمساءلتهم أمام الجمهور، معيدة تأكيد الالتزام بتقديم تقارير أفضل على أساس النتائج وبالتعريف بالبرنامج الإنمائي.
    17. Stresses in this context the need to support the investigation and prosecution of those who illicitly finance, plan, organize, or unlawfully profit from pirate attacks off the coast of Somalia; UN 17 - يشدد في هذا السياق على الحاجة إلى دعم التحقيق مع الذين يمولون أو يدبرون أو ينظمون بصورة غير مشروعة هجمات القراصنة قبالة سواحل الصومال أو يجنون منها أرباحا غير قانونية، ومحاكمتهم؛
    He's evading his family, I don't know why, but those who finance his disregard deserve an explanation. Open Subtitles أنه يتجنب عائلتة ، لا أعرف لماذا. ولكن أولئك الذين يمولون تجاهله يستحقون تفسيراً.
    Persons who finance, plan, support or commit terrorist acts, or who provide safe haven for such persons, would be of character and security concern to Australia. UN فالأشخاص الذين يمولون أو يخططون أو يدعمون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية، أو يوفرون الملاذ الآمن لهؤلاء الأشخاص، هم أشخاص من ذوي السلوك السـيِّـئ ويشكلون شاغلا أمنيا لاستراليا.
    It would thus be clear that, at present, we have adequate laws and enforcement machinery for purposes of taking action against persons who finance, plan, facilitate or commit terrorist act against other States and their citizens. UN وبذلك يتضح أن لدى الهند في الوقت الحاضر قوانين وآليات تنفيذ مناسبة لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يمولون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها أو يخططون لهذه الأعمال أو يرتكبونها.
    Under this legislation, persons who finance terrorism bear criminal liability for participation in terrorism and are tried in accordance with the provisions of article 214. UN ويقضي هذا التشريع بتحميل الأشخاص الذين يمولون الإرهاب التبعة الجنائية عن المشاركة في الإرهاب وبمحاكمتهم وفقا لأحكام المادة 214.
    - Take steps to deny asylum or refugee status to persons who finance, plan, support or commit terrorist acts; UN - القيام بخطوات تحجب اللجوء أو صفة اللاجئ عن الأشخاص الذين يمولون أو يخططون أو يدعمون أو يرتكبون أعمالا إرهابية؛
    Emphasizing also that States shall deny safe haven to those who finance, plan, support or commit terrorist acts or provide safe havens, UN وإذ تؤكد أيضا على أن ترفض الدول توفير ملاذ آمن لأولئك الذين يمولون أعمالا إرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها أو الذين يوفرون ملاذات آمنة،
    Emphasizing also that States shall deny safe haven to those who finance, plan, support or commit terrorist acts or provide safe havens, UN وإذ تؤكد أيضا على أن ترفض الدول توفير ملاذ آمن لأولئك الذين يمولون أعمالا إرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها أو الذين يوفرون ملاذات آمنة،
    The dual reporting lines to Headquarters and the clients who finance the extrabudgetary requirements of the Office is one of the main challenges. UN ومن أهم هذه النظم والموارد خطوط الإبلاغ المزدوج الممتدة إلى مقر الأمم المتحدة وإلى العملاء الذين يمولون احتياجات المكتب الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    73. According to the President of the Association of Diamond Dealers of Tortiya, there are 15 main buyers in Tortiya who finance all artisanal mining activity in the region. UN 73 - وقد ذكر رئيس اتحاد المشتغلين بالماس في تورتيا أنه يوجد في عين المكان خمسة عشر من المشترين الرئيسيين الذين يمولون كافة أنشطة الحفارين العاملين في المنطقة.
    At the same time, however, in Miami and other cities of that country, funds were being provided and collected to finance terrorist activities, terrorists were being recruited, weapons were being supplied and safe haven was being given to individuals who financed, masterminded, and committed terrorist acts against Cuba. UN وأضافت أنه يتم، في الوقت نفسه، تقديم الأموال وجمعها في ميامي وبعض المدن الأخرى بذلك البلد من أجل تمويل الأنشطة الإرهابية كما يجري تجنيد الإرهابيين وتوريد الأسلحة والملاجئ الآمنة للأفراد الذين يمولون أو يدبرون أو يرتكبون أعمال الإرهاب ضد كوبا.
    Lebanon did not provide a safe haven for those who financed, directed, supported or committed acts of terrorism, especially those stipulated in Security Council resolution 1333 (2000), and did not permit them to enter its territory. UN ولم يقدم لبنان ملاذا لهؤلاء الذين يمولون أو يوجهون أو يدعمون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية، لا سيما تلك التي ترد في نصوص قرار مجلس الأمن 1333 (2000)، ولا يسمح لهم بدخول أراضيه.
    In closing, she expressed appreciation for all those who fund UNDP and their accountability to the public, reaffirming commitment to better results-based reporting and telling of the UNDP story. UN وفي الختام، أعربت عن تقديرها لجميع الذين يمولون الصندوق الإنمائي والقبول بمساءلتهم أمام الجمهور، معيدة تأكيد الالتزام بتقديم تقارير أفضل على أساس النتائج وبالتعريف بالبرنامج الإنمائي.
    It was not the design of the founding fathers of the United States of America for its own Department of Defense to compete against the taxpayers, who fund the Department of Defense. UN إن اﻵباء المؤسسين للولايات المتحدة اﻷمريكية لم يخططوا لقيام وزارة دفاعها بمنافسة دافعي الضرائب الذين يمولون وزارة الدفاع.
    17. Stresses in this context the need to support the investigation and prosecution of those who illicitly finance, plan, organize, or unlawfully profit from pirate attacks off the coast of Somalia; UN 17 - يشدد في هذا السياق على الحاجة إلى دعم التحقيق مع الذين يمولون أو يدبرون أو ينظمون بصورة غير مشروعة هجمات القراصنة قبالة سواحل الصومال أو يجنون منها أرباحا غير قانونية، ومحاكمتهم؛
    17. Stresses, in this context, the need to support the investigation and prosecution of those who illicitly finance, plan, organize or unlawfully profit from pirate attacks off the coast of Somalia; UN 17 - يؤكد في هذا السياق ضرورة دعم التحقيق مع الأشخاص الذين يمولون هجمات القراصنة قبالة سواحل الصومال أو يدبرونها أو ينظمونها بصورة غير مشروعة أو يجنون منها أرباحا بطرق غير قانونية، ومحاكمتهم؛
    In these States, various assumptions are made to justify the policy affording special treatment for sellers that finance the acquisition of property by their buyers. UN وتلجأ تلك الدول إلى فرضيات مختلفة لتبرير السياسة التي تمنح معاملة خاصة للبائعين الذين يمولون احتياز الممتلكات من قبل المشترين الذين يقصدونهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more