This caters for individuals who move house during the course of the year. | UN | ويعالج ذلك أمور الأفراد الذين ينتقلون إلى منزل آخر في غضون العام. |
However, older persons who move for this reason frequently face obstacles in adjusting to life in an unfamiliar land. | UN | غير أن كبار السن الذين ينتقلون لهذا السبب يواجهون في أحيان كثيرة عقبات في التكيف مع الحياة في أرض لم يألفوها. |
This caters for individuals who move house during the course of the year. | UN | ويعالج ذلك أمور الأفراد الذين ينتقلون إلى منزل آخر في غضون العام. |
Since males have greater mobility, it is mainly young men who are moving between Districts. | UN | ونظراً لأن التنقل أسهل بين الذكور فإن الشباب هم الذين ينتقلون بين المقاطعات أساساً. |
Decreased number of " recyclers " /those who commute between Liberia and countries of asylum, seeking assistance; | UN | انخفاض عدد " المتنقلين " الذين ينتقلون بين ليبيريا وبلدان اللجوء بحثاً عن المساعدة؛ |
36. UNV staff who relocate to Bonn would be eligible to receive the allowances for reassignment, as defined in the Staff Regulations and Rules. | UN | ٣٦ - سيحق لموظفي برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الذين ينتقلون إلى بون الحصول على بدلات إعادة الانتداب كما هي محددة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. |
It's about these new neighbors who move in, and it turns out they eat people. | Open Subtitles | أنة حول هذه الجيران الجدد الذين ينتقلون واتضح أنهم يأكلو الناس |
These people who move tons of this shit. | Open Subtitles | هؤلاء الناس الذين ينتقلون طن من هذا القرف. |
I go around and see the new people who move into the neighborhood and give them the lowdown on the way we do things in Clybourne Park. | Open Subtitles | وأتجول لألتقي بالجيران الجدد الذين ينتقلون إلى الحي ونطلعهم على حقائق كيفية قيامنا بالأمور في كليبورن بارك |
As stated above, migrants from countries with a low human development index who move to a country with a higher index experience, on average, a 15-fold increase in income. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن المهاجرين الذين ينتقلون من بلدان ذات مؤشر منخفض إلى بلدان ذات مؤشر أعلى في مجال التنمية البشرية يحققون في المتوسط زيادة في الدخل قدرها 15 ضعفا. |
It is convenient for the Social Security authorities to be able to operate major parts of the two Social Security schemes as though there was a single scheme, thus allowing a very efficient service to be provided to customers who move between the two countries. | UN | ومن الملائم لسلطات الضمان الاجتماعي أن تستطيع إدارة الأقسام الرئيسية لمخططي الضمان الاجتماعي كما لو كانا مخططا واحدا، وهو ما يتيح تقديم خدمة بدرجة كبيرة من الكفاءة للعملاء الذين ينتقلون بين البلدين. |
Attempts to unify families are systematically frustrated, and residence status for persons who move outside the municipal borders of Jerusalem are revoked on the pretext that their centre of life has changed and is no longer Jerusalem. | UN | وتحبط بصورة منتظمة محاولات لم شمل اﻷســـر، وينـــزع وضع اﻹقامة عن اﻷشخاص الذين ينتقلون خارج حــــدود بلدية القدس بدعوى أن مركز حياتهم قد تغير ولم يعد مدينة القدس. |
This requirement is considered of utmost importance, given the need to maintain a constant stream of income for participants who move from active employment to a retired status, in particular for those who have been living from pay cheque to pay cheque. | UN | ويعتبر هذا الشرط ذا أهمية قصوى بالنظر إلى الحاجة إلى الإبقاء على دخل ثابت بالنسبة للمشتركين الذين ينتقلون من العمل الفعلي إلى حالة التقاعد؛ ولا سيما بالنسبة للذين كانوا يعيشون على مرتباتهم. |
Contrary to popular perception, fewer international migrants move from developing to developed countries than those who move from one developing country to another or between developed countries. | UN | وعلى عكس التصور الشائع، فإن عدد المهاجرين الدوليين الذين ينتقلون من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو هو أقل من أولئك الذين ينتقلون من بلد نام إلى آخر، أو بين البلدان المتقدمة النمو. |
In addition, older persons who move across national borders often have limited rights to social security in the destination country, depending upon where they came from and whether they moved as workers or as retirees, and their resident status according to the laws of the receiving country. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يكون لكبار السن الذين ينتقلون خارج الحدود الوطنية حقوق محدودة في الضمان الاجتماعي في بلد المقصد، تبعا للجهة الآتين منها وما إذا كانوا قد انتقلوا إليها كعاملين أو كمتقاعدين، وتبعا لمركزهم كمقيمين وفقا لقوانين البلد الذي يستقبلهم. |
The verification of diplomas is not done for those students who move to a school in Brčko District from any other part of Bosnia and Herzegovina. | UN | ولا تجرى عملية التحقق من الدبلومات بالنسبة للطلبة الذين ينتقلون إلى مدرسة تقع في منطقة بريكو قدوماً من أي مكان آخر في البوسنة والهرسك. |
83. The situation of refugees and asylum-seekers who move in an irregular manner from Central to Western Europe is a problem which UNHCR has endeavoured to address in a comprehensive manner together with all concerned States. | UN | 83 - وإن وضع اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين ينتقلون من أوروبا الوسطى إلى أوروبا الغربية بوسيلة غير مشروعة يطرح مشكلة سعت المفوضية جاهدة لدى الدول المعنية كافة لمعالجتها معالجة شامل. |
The Congolese, who are moving en masse to flee the theatre of military operations, have been left to fend for themselves. | UN | فالكونغوليون الذين ينتقلون بأعداد كبيرة هربا من مسرح العمليات العسكرية يواجهون مصيرا مجهولا. |
Most developing countries do not have the capacity to create jobs for the sustainable absorption of the increasing number of people who are moving to urban areas. | UN | ولا يملك معظم البلدان النامية القدرة على خلق فرص عمل لاستيعاب العدد المتزايد باستمرار من الناس الذين ينتقلون إلى المناطق الحضرية. |
39. Some internally displaced persons who commute daily to farms on the outskirts of Kabkabiya complain of harassment. | UN | 39 - واشتكى بعض المشردين داخليا الذين ينتقلون يوميا إلى مزارعهم في ضواح كبكابية من تعرضهم للمضايقات. |
(a) Mobility: as well as working on the comprehensive framework, the Office will continue to support access to existing programmes and mechanisms that promote mobility by providing consistent and systematic support for staff and their families who relocate to different duty stations, in order to facilitate moves and maximize the contribution that staff can make to the Organization; | UN | (أ) التنقل: إلى جانب السعي إلى وضع إطار عمل شامل، سيواصل المكتب دعم الوصول إلى البرامج والآليات الحالية التي من شأنها تعزيز التنقل، وذلك من خلال توفير الدعم بصورة مستمرة ومنهجية للموظفين وأسرهم الذين ينتقلون إلى أماكن عمل مختلفة، بغية تيسير عمليات التنقل وتحقيق أقصى استفادة مما يمكن أن يقدمه الموظف من إسهام للمنظمة؛ |
The root causes of displacement must be addressed and the right to freedom of movement guaranteed, without imposing sanctions on those who moved without permission. | UN | وينبغي معالجة الأسباب الجذرية للتشرد وضمان الحق في حرية التنقل، بدون توقيع جزاءات على الذين ينتقلون بدون إذن. |