"الذين ينتهكون" - Translation from Arabic to English

    • who violate
        
    • who violated
        
    • that violate
        
    • acting in violation
        
    • who have violated
        
    • who had violated
        
    • those who breach
        
    • who broke
        
    • who contravene
        
    • who are violating
        
    • who break
        
    • who infringe
        
    • those violating
        
    • who breached
        
    • who have breached
        
    Peru has no detention centre for aliens who violate the Aliens Act. UN ولا يوجد في بيرو مركز لاحتجاز الأجانب الذين ينتهكون قانون الأجانب.
    In this connection, the Committee notes with concern the existence of national security legislation which grants impunity to state officials who violate human rights, including economic, social and cultural rights. UN وتلاحظ اللجنة بقلق، في هذا الصدد، وجود تشريعات أمنية وطنية تسمح للمسؤولين في الولايات الذين ينتهكون حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالإفلات من العقاب.
    It was pointed out that an effort should be made to establish a link between the responsibility of Governments and the personal responsibility of those who violate human rights. UN وقد أوضح أنه ينبغي بذل جهد ﻹقامة صلة بين مسؤولية الحكومات والمسؤولية الشخصية ﻷولئك الذين ينتهكون حقوق اﻹنسان.
    Organizers who violated the rules were liable under Kyrgyz law. UN ويعتبر منظمو هذه الاجتماعات الذين ينتهكون القواعد المعمول بها مسؤولين قانونياً بموجب قانون قيرغيزستان.
    States should also have the right to initiate disputes against investors that violate the right to health of individuals. UN وينبغي أن يكون للدول الحق أيضا في تحريك منازعات ضد المستثمرين الذين ينتهكون حق الأفراد في الصحة.
    By paragraphs 13 and 15 of resolution 1596 (2005), the Council decided to impose a travel ban and assets freeze against individuals, as designated by the Committee, acting in violation of the arms embargo. UN وفي الفقرتين 13 و 15 من ذلك القرار، قرر مجلس الأمن فرض حظر السفر وتجميد الأصول على الأفراد الذين ينتهكون حظر الأسلحة كما تحددهم اللجنة.
    Iraq must also enact penal legislation to be enforced against such individuals who violate that prohibition. UN ويجب أن يسن العراق أيضا تشريعات جزائية تسري على اﻷفراد الذين ينتهكون هذا الحظر.
    Today, those who violate that charter sully their reputation with the international community. UN واليوم نرى الذين ينتهكون ذلك الميثاق يلطخون سمعتهم أمام المجتمع الدولي.
    The Federal Labour Act imposes fines on employers who violate the norms article in 995 regarding women: UN تنص المادة 995 من قانون العمل الاتحادي على غرامة بحق أرباب العمل الذين ينتهكون المعايير المتعلقة بالمرأة:
    The fifth area, information on individuals who violate the arms embargo, is dealt with in section V above. UN أما المجال الخامس، أي المعلومات عن الأفراد الذين ينتهكون حظر توريد السلاح، فهي مدرجة في الفرع الخامس أعلاه.
    The Committee also recommends that those who violate labour legislation be sanctioned and that the victims of such violations be compensated. UN توصي اللجنة كذلك بمعاقبة أولئك الذين ينتهكون تشريعات العمل وتعويض ضحايا هذه الانتهاكات.
    Women are also threatened in these areas by local commanders who violate women's rights and commit sexual abuse with impunity. UN كما تتعرض النساء للتهديد في هذه المناطق من قبل القواد المحليين الذين ينتهكون حقوق المرأة ويمارسون الاعتداء الجنسي دون عقاب.
    Those who violate those rights must know that they cannot expect to do so with impunity. UN ويجب أن يعلم الذين ينتهكون تلك الحقوق أنه لا يمكنهم أن يتوقعوا فعل ذلك مع الإفلات من العقاب.
    It is also important that such mechanisms ensure appropriate sanctions against manufacturers and suppliers who violate global regulations on the issue. UN ومن المهم كذلك أن تكفل هذه الآليات فرض جزاءات ملائمة ضد المنتجين والموردين الذين ينتهكون النظم العالمية في هذه القضية.
    Individuals who violate these protection orders shall be subject to imprisonment with labour of up to one year or a fine of not more than Yen1 million. UN ويعاقب الذين ينتهكون أوامر الحماية هذه بالسجن مع الشغل لمدة تصل إلى عام واحد أو بغرامة لا تزيد عن مليون ين.
    He threatened that anyone who violated the ban would be tried before the military courts. UN وهدد الذين ينتهكون الحظر بمحاكمتهم أمام محاكم عسكرية.
    Stronger measures must be adopted to prosecute procurers and clients who violated those women's rights. UN وينبغي زيادة وسائل ردع القوادين والزبائن الذين ينتهكون حقوق أولئك النساء.
    Employers that violate these guidelines face the law. UN أما أرباب العمل الذين ينتهكون هذه المبادئ التوجيهية، فيعاقبون بموجب القانون.
    They should also consider the application of legal penalties for false prosecution of defenders and any other actions against those acting in violation of its principles. UN كما ينبغي عليها أن تنظر في فرض عقوبات قانونية على المحاكمات الملفقة للمدافعين عن حقوق الإنسان واتخاذ أية إجراءات أخرى ضد أولئك الذين ينتهكون مبادئ الإعلان.
    Action has also been taken against members of the armed forces who have violated recruitment rules and regulations. UN واتُّخذت أيضا إجراءات ضد أفراد القوات المسلحة الذين ينتهكون القواعد والأنظمة المتعلقة بالتجنيد.
    By preventing those who had violated international law from being held accountable for their actions, Israel was perpetuating a culture of impunity. UN فهذه الدولة التي تعيق مساءلة الذين ينتهكون قواعد القانون الدولي أمام القضاء، إنما هي تكرس ثقافة الإفلات من العقاب.
    How can we pretend to end conflict if we cannot end this disagreement among ourselves? A more representative, modern Security Council would speak with more authority when it challenges those who breach the peace. UN كيف يمكننا أن ندَّعي أننا ننهي صراعا إذا كنا لا نستطيع إنهاء هذا الخلاف الجاري فيما بيننا؟ إن وجود مجلس أمن أكثر تمثيلا وحداثة سيتكلم بسلطة أقوى عندما يتحدى الذين ينتهكون السلام.
    All its citizens were equal before the law and the Government applied clearly defined legal procedures to punish those who broke the law, regardless of how their acts might be qualified by other countries. UN فكل مواطني فييت نام متساوون أمام القانون، وتطبق فييت نام الإجراءات القانونية المعرّفة تعريفا جيدا من أجل معاقبة كل الذين ينتهكون القانون بغض النظر عن الطريقة التي تصف بلدانهم أخرى أعمالهم.
    To take appropriate actions that are commensurate with the gravity of the offence against offenders who contravene these instructions UN واتخاذ الإجراءات السليمة التي تتناسب مع خطورة الجرم ضد المخالفين الذين ينتهكون هذه التعليمات
    The report does not identify, nor does it raise the issue of the responsibility of those who are violating the Security Council resolutions and the provisions of international war laws and human rights. UN ولا يحدد التقرير مسؤولية أولئك الذين ينتهكون قرارات مجلس اﻷمن وأحكام قوانين الحرب الدولية وحقوق اﻹنسان بل إنه لا يثير قضية المسؤولية الواقعة عليهم.
    Those who break international humanitarian law, from Kosovo to East Timor, must know that they will be held to account by the international community. UN إن الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي، من كوسوفو إلى تيمور الشرقية، يجب أن يعرفوا أنهم سيحاسبون أمام المجتمع الدولي.
    Article 47 of the same Act provides that persons who infringe the rights established under the Act incur civil, administrative and criminal liability under Azerbaijani law. UN 414- تنص المادة 46 من القانون ذاته على أن الأشخاص الذين ينتهكون الحقوق التي أقرها القانون يتحملون مسؤولية مدنية وإدارية وجنائية بموجب قانون أذربيجان.
    Germany accepted the wish of the majority to establish a trust fund in article 14, paragraph 3. It did not see a real need for such fund, regretted the absence of a victims-related component and would not accept the trust fund being used to reward those violating their obligations. UN وقد استجابت ألمانيا للرغبة التي أبدتها أغلبية الوفود بشأن إنشاء صندوق استئماني في الفقرة 3 من المادة 14 ولكنها لا ترى أن هناك حاجة حقيقية لإنشاء هذا الصندوق، وأعربت عن الأسف لعدم توفر عنصر يخص الضحايا، وأكدت أنها لن تقبل أن يُستخدم الصندوق الائتماني لمكافأة الذين ينتهكون التزاماتهم.
    As a result, those who breached the principle of equal opportunities would be civilly liable, and the denial of a women's right to take part in political life could be punishable in law. UN ونتيجة لذلك، فإن هؤلاء الذين ينتهكون مبدأ تكافؤ الفرص سيعرضون أنفسهم مدنيا، وسوف يعاقب كل من يحرم المرأة حقها في المشاركة في الحياة السياسية.
    The working group is to draw on the experience gained by Sweden, the United Kingdom, the United States of America and Spain, all of which have tested or are in the process of testing the use of electronic monitoring of persons who have breached a ban on visits. UN وسيفيد الفريق العامل من الخبرة التي اكتسبتها السويد والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وإسبانيا، وهي جميعها جربت أو في صدد تجريب استخدام الرصد الإلكتروني للأشخاص الذين ينتهكون الحظر على الزيارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more