Women and children who migrate as family members should be protected from abuse or denial of their human rights by their sponsors, and Governments should consider extending their stay, should the family relationship dissolve. | UN | وينبغي حماية النساء واﻷطفال الذين يهاجرون كأفراد أسرة من اﻹيذاء والحرمان من حقوق اﻹنسان على يد المتكفلين برعايتهم، وينبغي للحكومات أن تنظر في تمديد مدة إقامتهم في حالة انحلال العلاقة اﻷسرية. |
In some societies it is the men who migrate for work, while the women stay behind. | UN | فالرجال في بعض المجتمعات هم الذين يهاجرون من أجل العمل، ويخلفون النساء وراءهم. |
Breakdown of family members who migrate from communities of origin to the southern coast | UN | أفراد الأسر الذين يهاجرون من مسقط رأسهم إلى الساحل الجنوبي |
Children migrating on their own are easy prey for traffickers. | UN | والأطفال الذين يهاجرون بمفردهم فريسة سهلة بالنسبة إلى المتّجرين. |
The high proportion of foreign labour comes about through the need to fill the vacuum left by the many young American Samoans who emigrate to Hawaii and the United States mainland in search of job opportunities. | UN | وتنجم النسبة العالية للعمالة الأجنبية عن الحاجة إلى سد الفراغ الذي يخلفه العديد من شباب ساموا الأمريكيين الذين يهاجرون إلى هاواي والبر الرئيسي من الولايات المتحدة بحثا عن فرص العمل. |
People who migrate through illegal channels are often subject to detention, even though they do not have a criminal background. | UN | غالبا ما يخضع الأشخاص الذين يهاجرون من خلال القنوات غير القانونية إلى الاحتجاز، حتى وإن كانوا لم يرتكبوا جنايات في السابق. |
:: Develop humane and well-managed migration policies to prevent the exploitation and trafficking of adolescents and youth who migrate within and between countries. | UN | :: وضع سياسات للهجرة تتسم بالإنسانية وبالإدارة الجيدة لمنع الاستغلال والاتجار بالمراهقين والشباب الذين يهاجرون داخل البلدان وفيما بينها. |
The results of these actions have been dramatic; there has been a 40 per cent decline in the number of people in the district who migrate to larger towns every year. | UN | وأثمرت هذه الإجراءات نتائج مثيرة، فقد حدث انخفاض بمعدل 40 في المائة في عدد سكان المقاطعة الذين يهاجرون إلى المدن الأكبر في كل عام. |
2.8 Breakdown of family members who migrate from communities of origin to the southern coast | UN | الجدول 8 - أفراد الأسر الذين يهاجرون من مسقط رأسهم إلى الساحل الجنوبي |
Presently, no internationally accepted term or legal framework exists for people who migrate voluntarily or are forced to move for environmental reasons. | UN | فلا يوجد في الوقت الراهن مصطلح أو إطار قانوني مقبول على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالأشخاص الذين يهاجرون طواعية أو يضطرون إلى الرحيل لأسباب بيئية. |
Yet, many children who migrate on their own are denied access to legal and practical assistance and detained unlawfully. | UN | ومع ذلك، فإن كثيرا من الأطفال الذين يهاجرون بمفردهم يحرمون من الحصول على المساعدة القانونية والعملية ويحتجزون بصورة غير قانونية. |
All of the provisions of the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families apply equally to child migrant workers, even though the Convention does not explicitly refer to the situation of children who migrate on their own for work. | UN | وتنطبق جميع أحكام الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أيضاً على الأطفال المهاجرين العمال، رغم أن الاتفاقية لا تشير صراحة إلى حالة الأطفال الذين يهاجرون لوحدهم للعمل. |
Many who migrate from their traditional rural homes to urban areas end up living in poverty in urban slums. | UN | وكثير من السكان الذين يهاجرون من مساكنهم الريفية التقليدية إلى المناطق الحضرية ينتهي بهم الأمر إلى العيش في الفاقة في أحياء حضرية فقيرة. |
Similar barriers affect other disadvantaged groups such as young people, who migrate in high numbers to urban areas in search of earning opportunities without having the required skills. | UN | وهناك حواجز مماثلة تضر بفئات محرومة أخرى، مثل الشباب الذين يهاجرون بأعداد كبيرة إلى المناطق الحضرية بحثاً عن فرص تُدِرّ دخلاً دون أن تكون لهم المهارات اللازمة. |
Concern is also expressed over the large numbers of young people who migrate abroad to find employment and the resulting vulnerability of young migrant workers. | UN | كما أعربوا عن القلق إزاء الأعداد الكبيرة من الشباب الذين يهاجرون بحثا عن العمل في الخارج وإزاء الضعف الناجم عن ذلك الذي يقع ضحيته العمال المهاجرون. |
Data on school dropout rates is not regularly collected and the available data does not distinguish between young people who drop out of school and those who migrate to other countries to continue their schooling. | UN | 10-10 البيانات عن معدلات التسيب من المدرسة لا تُجمع بانتظام كما أن البيانات المتاحة لا تفرق بين الشباب الذين يتركون المدرسة ويهجرون الدراسة وأولئك الذين يهاجرون إلى بلدان أخرى لمواصلة تعليمهم. |
The main reason for the imbalance is that migration is selective and there is a higher proportion of males migrating overseas. | UN | ويعزى السبب الرئيسي لهذا الاختلال إلى أن الهجرة انتقائية وإلى أن نسبة الذكور الذين يهاجرون إلى الخارج أعلى. |
Today, we are now benefiting other parts of the world with those persons who are migrating there. | UN | واليوم نفيد الآن مناطق أخرى من العالم بالأشخاص الذين يهاجرون إلى هناك. |
advisory services for the Roma who emigrate and then returned in Romania; | UN | - خدمات تقديم النصح لأفراد مجموعة روما الذين يهاجرون ثم يعودون إلى رومانيا؛ |
However, allowance needs to be made for those children who emigrate with their families during these years, whose numbers are unknown. | UN | بيد أنه يتعين إدخال تعديل على هذه النسبة يأخذ في الحسبان الأطفال الذين يهاجرون مع أسرهم إلى الخارج أثناء هذه السنوات، وهؤلاء عددهم غير معروف. |
9. Persons who migrated from Saint Kitts and Nevis usually went to such nearby islands as Saint Martin, the Virgin Islands, Puerto Rico and Anguilla; many, however, migrated to the United States. | UN | 9 - وأضافت أن الأشخاص الذين يهاجرون من سانت كيتس ونيفيس يتوجهون عادة إلى جزر قريبة مثل سان مارتين وجزر فيرجن وبورتوريكو وأنغيلا، كما يهاجر الكثيرون إلى الولايات المتحدة. |
What mechanisms existed to ensure that men who emigrated did not evade their obligations? | UN | وتساءلت عن الأجهزة الموجودة لضمان عدم تهرب الرجال الذين يهاجرون من التزاماتهم. |