"الذي أرسلته" - Translation from Arabic to English

    • sent by the
        
    • sent out by the
        
    • that I sent
        
    • which went
        
    • that it had sent
        
    • who you sent
        
    • you sent me
        
    • what I sent
        
    • you sent over
        
    It further notes with appreciation the highlevel delegation sent by the State party and the constructive and open dialogue. UN كما تلاحظ مع التقدير الوفد رفيع المستوى الذي أرسلته الدولة الطرف والحوار البناء والمفتوح الذي أجرته معه.
    The claimant, a German company, sought the annulment of a notice of arbitration sent by the defendant, a Canadian company. UN التمست الشركة المدعية، وهي شركة ألمانية، إلغاء الإشعار بالتحكيم الذي أرسلته الشركة المدّعى عليها، وهي شركة كندية.
    This information was provided through the responses to the questionnaire sent by the Special Rapporteur to States and other stakeholders. UN واستُقيت هذه المعلومات من الردود على الاستبيان الذي أرسلته المقررة الخاصة إلى الدول وغيرها من أصحاب المصلحة.
    II. Overview 4. The various entities listed in the annex used the reporting questionnaire sent out by the Forum secretariat to prepare their responses. UN 4 - استخدمت الكيانات المختلفة المدرجة أسماؤها في المرفق استبيان الإبلاغ الذي أرسلته أمانة المنتدى من أجل إعداد ردودها.
    "Why you haven't you answered my e-mail that I sent you seven seconds ago?" Open Subtitles لماذا لم تجيبوا على بريد الألكتروني الذي أرسلته منذ 7 ثوان؟
    The other may be replaced once the report of the independent assessment team, which was sent by the United Nations to determine the cause of failure, has been received. UN وقد يستبدل اﻵخر عند استلام تقرير فريق التقييم المستقل الذي أرسلته اﻷمم المتحدة لتحديد أسباب العطل.
    It reviewed the new submission sent by the State party and concluded that there were no grounds to reconsider the Views in the case. UN وقد درست الرد الجديد الذي أرسلته الدولة الطرف وخلُصت إلى أنه لا توجد أسباب تستدعي إعادة النظر في القضية.
    It further notes with appreciation the highlevel delegation sent by the State party and welcomes the frank dialogue and the positive reactions to the suggestions and recommendations made during the discussion. UN كذلك تلاحظ اللجنة مع التقدير الوفد الرفيع المستوى الذي أرسلته الدولة الطرف وترحب بالحوار الصريح وبردود الفعل الإيجابية التي أبداها الوفد إزاء الاقتراحات والتوصيات التي قُدمت أثناء المناقشة.
    It further notes with appreciation the high-level delegation sent by the State party and welcomes the frank dialogue. UN كما تحيط علماً، مع التقدير، بالوفد الرفيع المستوى الذي أرسلته الدولة الطرف وترحب بحواره الصريح.
    In this context, the questionnaire sent by the secretariat to various sectors of the industry, including operators, traders, banks and intermediaries, has generated a considerable interest and reaction. UN وفي هذا السياق، فإن الاستبيان الذي أرسلته الأمانة إلى العديد من قطاعات الصناعة بمن فيهم المتعهدين والتجار والمصارف والوسطاء، قد أوجد اهتماما ورد فعل ملحوظين.
    Eighteen organizations had responded to the questionnaire sent by the ICSC secretariat. UN وكانت ثماني عشرة منظمة قد ردت على الاستبيان الذي أرسلته أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    3. The Committee is satisfied with the open and constructive dialogue it has had with the high-level delegation sent by the State party. UN 3- وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار الصريح والبناء الذي أجرته مع الوفد الرفيع الذي أرسلته الدولة الطرف.
    It was prepared on the basis of the responses received from States, national human rights institutions and non-governmental organizations to a questionnaire sent by the Special Rapporteur. UN وقد أُعد هذا التقرير بناء على الردود الواردة من الدول والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية على الاستبيان الذي أرسلته المقررة الخاصة.
    Apart from the political implications of this decision, it is aggravated by the dispatch to the South Atlantic of a state-of-the-art missile destroyer of the same kind as the one recently sent by the United Kingdom to the Persian Gulf, a highly volatile area that cannot be compared to the South Atlantic. UN ودون مراعاة للآثار السياسية لهذا القرار، زاد الوضع تأزما بإرسال مدمرة حديثة ذات قذائف إلى منطقة جنوب المحيط الأطلسي، وهي مدمرة من نفس النوع الذي أرسلته المملكة المتحدة مؤخرا إلى منطقة الخليج الفارسي التي تشهد درجة كبيرة من عدم الاستقرار لا يمكن مقارنتها بمنطقة جنوب المحيط الأطلسي.
    * Replied to the request for information sent out by the Task Force secretariat. UN * رد/ردت على طلب المعلومات الذي أرسلته أمانة فرقة العمل.
    4. The responses to the questionnaire sent out by the Forum secretariat were prepared in a variety of ways. UN 4 - أُعِدّت الردود على الاستبيان الذي أرسلته أمانة المنتدى بطرق شتى.
    Did you get the package that I sent over? Open Subtitles هل استلمتي الطرد الذي أرسلته ؟
    The Court of Appeal indeed held that, with regard to the substantive nullity of the ASSEDIC summons, this was " not just a purely factual error, but a matter which went to the very heart of the definition of the offence, insofar as J.O. should have been given the opportunity to prepare his defence on an informed basis " . UN واعتبرت محكمة الاستئناف في الواقع أنه فيما يتعلق ببطلان الأساس الموضوعي للتكليف بالحضور الذي أرسلته الرابطة، فإن الأمر لا يتعلق بمجرد خطأ مادي فحسب بل أيضاً بعنصر يؤثر في جوهر التوصيف الجنائي نفسه من حيث أنه كان ينبغي أن يكون ج. أ. قادراً على إعداد دفاعه عن علم.
    After recalling that at the 1995 Conference Main Committee II had been able to reach consensus on much of the text included in the report that it had sent to the Drafting Committee, he was optimistic that consensus could be achieved again. UN وبعد أن أشار إلى أن اللجنة الرئيسية الثانية قد تمكَّنت في مؤتمر عام 1995 من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جزء كبير من النص الذي ورد في التقرير الذي أرسلته إلى لجنة الصياغة أعرب عن تفاؤله بإمكان التوصل من جديد إلى توافق في الآراء.
    With Vincent... who you sent to have a word with me. Open Subtitles مع فينست الذي أرسلته للحديث معي
    It happened about the same time you sent me that text. Open Subtitles حدث ذلك في نفس الوقت تقريبا الذي أرسلته لي ذلك النص.
    I want to keep those so I can see what I sent. Open Subtitles أريد الإحتفاظ بهم كي أعرف ما الذي أرسلته
    I am conducting an MRI, as per the very thorough research guidelines you sent over. Open Subtitles سأقوم بأشعة رنين مغناطيسي وفقا لمبادئ البحث التوجيهي الذي أرسلته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more