The Consultative Committee in fact participated in the famous Rome Conference which resulted in the adoption of the Statute of the Court. | UN | وقد شاركت اللجنة الاستشارية، في الواقع، في مؤتمر روما الشهير، الذي أسفر عن إقرار النظام اﻷساسي للمحكمة. |
The European Union condemns the rocket attack on Sderot of last Wednesday, which resulted in the death of two Israeli children. | UN | ويدين الإتحاد الأوروبي الهجوم بالصواريخ على سديروت يوم الأربعاء الماضي، الذي أسفر عن موت طفلين إسرائيليين. |
It is this commitment that resulted in the establishment of a secular and democratic India after our independence. | UN | وهذا الالتزام هو الذي أسفر عن تأسيس دولة هندية علمانية وديمقراطية بعد استقلالنا. |
In particular, we strongly condemn the violence and the use of force against civilians in Libya, which has resulted in the deaths of hundreds of people. | UN | بوجه خاص، إننا ندين بقوة العنف واستخدام القوة ضد المدنيين في ليبيا، الذي أسفر عن موت المئات من الأشخاص. |
Over the past three years, the number of tour participants has increased, resulting in the highest volume of visitors since 1998. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، ارتفع عدد المشاركين في الجولات، الأمر الذي أسفر عن أكبر حجم من الزائرين منذ عام 1998. |
11. The 1999 elections revealed a number of problems, in particular the inaccuracy of the voter lists which had resulted in the exclusion of eligible voters. | UN | 11 - وكشفت انتخابات عام 1999 عددا من المشاكل، وبخاصة عدم دقة قوائم الناخبين الأمر الذي أسفر عن حرمان الناخبين المؤهلين من الانتخاب. |
Therefore, the Security Council condemned the attack that led to the sinking of the Cheonan. | UN | وبالتالي، أدان مجلس الأمن الهجوم الذي أسفر عن غرق السفينة تشيونان. |
Azerbaijan has suffered from the landmine problem as a consequence of the armed conflict that has resulted in the occupation of 20 per cent of its territory. | UN | وتعاني أذربيجان من مشكلة الألغام الأرضية نتيجة للصراع المسلح الذي أسفر عن احتلال 20 في المائة من أراضيها. |
We welcome the work done at the recent Oslo Diplomatic Conference, which resulted in the adoption of an international Convention. | UN | إننا نرحب بالعمل الذي تم مؤخرا في مؤتمر أوسلو الدبلوماسي، الذي أسفر عن اعتماد اتفاقية دولية. |
The United Nations visiting mission observed the plebiscite, which resulted in the approval of the Compact, with 68 per cent of Palauans voting in favour. | UN | وقامت البعثة الزائرة التي أوفدتها اﻷمم المتحدة بمراقبة الاستفتاء الذي أسفر عن تأييد ٦٨ في المائة من مواطني بالاو للميثاق المذكور. |
In the United Republic of Tanzania, UNICEF supported the implementation of a legal aid programme providing legal help to detained children, which resulted in the release of 240 children over a 12-month period. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، دعمت اليونيسيف تنفيذ برنامج للمساعدة القانونية يقدم العون القانوني للأطفال المحتجزين، الأمر الذي أسفر عن إطلاق سراح 240 طفلا على مدى فترة 12 شهرا. |
Of note was the screening and registration project of the national police that UNMISS supported, which resulted in the identification of 16,000 " ghost " police officers to be potentially eliminated from the payroll. | UN | ونفذ أيضاً مشروع الفرز والتسجيل لأفراد الشرطة الوطنية الذي دعمته البعثة، الذي أسفر عن تحديد وجود 000 16 شرطي ' ' وهمي`` يحتمل أن تحذف أسماؤهم من كشوف المرتبات. |
It required a further three years to give effect to that decision, which resulted in the entry of those States to the Conference on Disarmament earlier this year. | UN | وتطلب إعمال ذلك المقرر، الذي أسفر عن انضمام هذه الدول إلى مؤتمر نزع السلاح في وقت مبكر من العام الحالي، ثلاث سنوات أخرى. |
As has been the case throughout the years of occupation, the occupying forces used indiscriminate, excessive lethal force that resulted in the killing and injury of more Palestinian civilians. | UN | وكعادتها على مدى سنوات الاحتلال، استخدمت قوات الاحتلال القوة القاتلة بصورة مفرطة وعشوائية، الأمر الذي أسفر عن قتل وجرح المزيد من المدنيين الفلسطينيين. |
At the same time, the incident that resulted in the death of an Armenian officer cannot be considered an ethnically motivated crime, as some may wrongly assume as a result of the pressure and disinformation of the Armenian side. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن اعتبار الحادث الذي أسفر عن وفاة ضابط أرميني جريمة ذات دوافع عرقية، كما قد يفترض البعض خطأ بفعل ما يمارسه الجانب الأرميني من ضغط وتضليل. |
The most impressive achievements include, inter alia, a dramatic expansion of immunization services, which has resulted in the near eradication of poliomyelitis and dracunculiasis (guinea worm disease). | UN | ومن أهم اﻹنجازات أثراً ما حدث من توسع كبير في خدمات التحصين، اﻷمر الذي أسفر عن القضاء تقريبا على شلل اﻷطفال ومرض دودة غينيا. |
The commercial evaluation followed, resulting in the recommendation to award the construction contract to a selected vendor upon the completion of final negotiations. | UN | وأعقبه التقييم التجاري، الذي أسفر عن التوصية بإرساء عقد التشييد على مورد تم اختياره فور إتمام المفاوضات النهائية. |
ESCAP, for instance, had convened several regional meetings on such topics as promoting women's participation in decision-making, protecting women's rights and fighting violence against women, and strengthening national machineries for the advancement of women, which had resulted in the formulation of sound policy recommendations. | UN | فاللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ عقدت مثلا عدة اجتماعات إقليمية عن مواضيع مثل تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات وحماية حقوق المرأة ومناهضة العنف الموجه ضد المرأة وتعزيز اﻵليات الوطنية للنهوض بالمرأة؛ اﻷمر الذي أسفر عن صياغة توصيات سليمة تتعلق بالسياسات. |
(a) AFRICOM, a programme for ensuring the security of African museums that led to the writing of a standards manual, was the subject of a video; | UN | )أ( عرض فيديو عن برنامج أفريكوم لحماية المتاحف اﻷفريقية، الذي أسفر عن وضع دليل للمعايير؛ |
We also applaud the cooperation with UN agencies that has resulted in enhanced gender-responsive budgeting practices. | UN | ونشيد أيضا بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، الذي أسفر عن تعزيز عملية الميزنة المراعية للمنظور الجنساني. |
The Council deplores the murders of UNAMET local staff members and the attack on 4 September 1999 which left an international staff member seriously wounded. | UN | ويستنكر المجلس قتل موظفين محليين في البعثة والهجوم يوم ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ الذي أسفر عن إصابة موظف دولي بجروح خطيرة. |
It wishes to congratulate the Commission, and in particular its Special Rapporteur, who delivered a highly mature and scholarly draft, and the Chairman of the Drafting Committee, who conducted the work leading to the elaboration of the final version of the draft. | UN | وتود أن تهنئ اللجنة، وخاصة المقرر الخاص، الذي قدّم مشروعا مكتملا محكم الدراسة، ورئيس لجنة الصياغة، الذي قاد العمل الذي أسفر عن وضع النسخة النهائية لمشروع المواد. |
" C. whereas the deteriorating political situation, which has led to anti-Armenian pogroms in Sumgait and serious acts of violence in Baku, is in itself a threat to the safety of the Armenians living in Azerbaijan, | UN | " جيم - أن تدهور الوضع السياسي، الذي أسفر عن مذابح تعرض لها الأرمن في سوماغيت وأعمال العنف الخطيرة في باكو، هو في حد ذاته تهديد لسلامة الأرمن الذين يعيشون في أذربيجان، |
This feeling deepened after the Sixth Review Conference in 2000, which led to the adoption of 13 practical steps for disarmament. | UN | وتعمق هذا الشعور بعد المؤتمر الاستعراضي السادس عام 2000 الذي أسفر عن اعتماد الخطوات العملية الـ 13 لنزع السلاح. |
3. Deplores the tragic incident involving the fatal shooting of a Greek Cypriot National Guardsman inside the United Nations buffer zone on 3 June 1996, as well as the hindering by Turkish Cypriot soldiers of UNFICYP personnel attempting to assist the National Guardsman and investigate the incident, as documented in the report of the Secretary-General of 7 June 1996; | UN | ٣ - يعرب عن استيائه للحادث المأساوي الذي أسفر عن إصابة جندي قبرصي يوناني من جنود الحرس الوطني بإصابة قاتلة داخل المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦، وكذلك لتعمد الجنود القبارصة اﻷتراك عرقلة أفراد القوة عن محاولتهم مساعدة ذلك الجندي والتحقيق في الحادث، على النحو المثبت في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛ |
The Special Rapporteur referred to a worrying trend of restrictions on freedom of expression in the form of criminal defamation, disinformation and incitement suits that had resulted in prison terms for individuals, including journalists, NGO workers and parliamentarians, who had no intention of affecting national security. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى اتجاه مقلق من القيود المفروضة على حرية التعبير يتخذ شكل رفع دعاوى بتهمة التشهير والتضليل والتحريض، الأمر الذي أسفر عن أحكام بالسجن على أفراد، منهم الصحفيون وموظفو المنظمات غير الحكومية والبرلمانيون، لم تكن لديهم نية المساس بالأمن الوطني. |