The programme has adjusted its priorities to respond to the changing political scene and also to the impact of the drought that struck the country in 1992. | UN | ولقد عدل البرنامج أولوياته لكي يستجيب للجو السياسي اﻵخذ في التغير ويستجيب أيضا ﻵثار الجفاف الذي أصاب البلد في عام ١٩٩٢. |
He began by requesting a minute of silence in commemoration of the victims of the earthquake that struck India on 30 September 1993. | UN | وبدأ كلمته بأن طلب الصمت دقيقة واحدة تكريما لذكرى ضحايا الزلزال الذي أصاب الهند في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١. |
In the same vein, we wish to extend our warm condolences and sympathy to the friendly Government and people of Greece and to the families of victims of the tremor that hit there earlier this month. | UN | ونتقدم هنا أيضا بأحر التعازي لحكومة وشعب اليونان الصديق وﻷسر ضحايا الزلزال الذي أصاب تلك المنطقة في بداية هذا الشهر. |
It raised the issue of whose right was asserted when the State of nationality invoked the responsibility of another State for injury caused to its nationals. | UN | وأوضح أنها تثير قضية من يملك الحق الذي يتم التمسك به عندما تحتج دولة الجنسية بمسؤولية دولة أخرى عن الضرر الذي أصاب رعاياها. |
The lesson to be drawn from the deadlock that affected this Conference during 1997 is clear: the subject of nuclear disarmament must be dealt with meaningfully and methodically on the basis of an unequivocal commitment to the total prohibition of nuclear weapons. | UN | والدرس الذي يمكن استخلاصه من الجمود الذي أصاب هذا المؤتمر خلال عام ٧٩٩١ واضح للجميع: وهو أن موضوع نزع السلاح النووي يجب تناوله بصورة مجدية ومنهجية على أساس التزام صريح بالحظر الكامل لﻷسلحة النووية. |
The path for the referendum was further challenged by cyclone Nargis, which struck Myanmar on 2 and 3 May. | UN | وقد أدى إعصار نرجس الذي أصاب ميانمار في يومي 2 و3 أيار/مايو إلى زيادة عرقلة مسيرة الاستفتاء. |
Brazil donated 18 tons of medical supplies to the four countries hardest hit and sent a reconnaissance mission to evaluate the infrastructure damage suffered by Honduras and Nicaragua. | UN | ومنحت البرازيل ١٨ طنا من اﻹمدادات الطبية للبلدان اﻷربعة التي ضربها اﻹعصار بشدة وأرسلت بعثة استطلاع لتقييم الدمار الذي أصاب البنية اﻷساسية في نيكاراغوا وهندوراس. |
The devastating earthquake that struck Haiti on 12 January 2010 set in motion one of the largest and most complex emergency responses on record. | UN | فقد حرّك الزلزال المدمر الذي أصاب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير استجابات من أوسع الاستجابات المسجلة وأكثرها تشعبا في تاريخ حالات الطوارئ. |
The earthquake that struck the Solomon Islands in 2007 resulted in a tsunami that washed away transportation, communications and sanitation systems, hospitals and schools. | UN | وأسفر الزلزال الذي أصاب جزر سليمان في عام 2007 عن هيجان أمواج تسونامي فغمرت بمياهها شبكات النقل والاتصالات والصرف الصحي إلى جانب المستشفيات والمدارس. |
According to the Government, the drought that struck the Territory two years ago prompted measures to improve the infrastructure and to better maintain the existing facilities. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، أدى الجفاف الذي أصاب الإقليم منذ سنتين إلى اتخاذ تدابير لتحسين الهياكل الأساسية وصيانة المرافق الموجودة. |
Notwithstanding the fact that some Latin American countries, such as Brazil, recorded a qualitative leap in democratization in the 1980s, the decade was characterized as a lost decade in the region, in face of the growing poverty that struck the continent. | UN | مع أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية، مثل البرازيل، سجلت قفزة نوعية في التحول إلى الديمقراطية في عقد الثمانينيات، فإن العقد اعتبر في المنطقة عقداً مفقوداً، في ضوء الفقر المتزايد الذي أصاب القارة. |
The low buffer stock was a result of the poor first harvest during the year, which was brought about by the drought that hit the country in 1987. | UN | وكان انخفاض مخزون الموازنة يعود إلى سوء المحصول اﻷول نتيجة الجفاف الذي أصاب البلد في عام ٧٨٩١. |
The earthquake that hit the region of Sholapur, some 240 miles south-east of Bombay, has brought death and destruction to the lives of thousands of families. | UN | إن الزلزال الذي أصاب منطقة شولابور التي تبعد حوالي ٢٤٠ ميلا جنوب شرق بومباي، قد جلب الموت والدمار لحياة آلاف اﻷسر. |
Diplomatic protection was based on the idea that the State of nationality was specially affected by the harm caused or likely to be caused to an individual. | UN | وذُكر أن الحماية الدبلوماسية تستند إلى فكرة أن دولة الجنسية تتأثر بصورة خاصة بالضرر الذي أصاب فرد أو يحتمل أن يصيبه. |
Consequently, we are witnessing today the internal displacement of hundreds of thousands of our people and thousands more have had to seek refugee status in neighbouring countries, not to mention the devastation caused to the national economy. | UN | وبالتالي، فإننا نشهد اليوم تشرد مئات اﻵلاف من أبناء شعبنا في داخل البلد. كما أن آلافا أخرى كان عليها أن تسعى إلى اللجوء إلى بلدان مجاورة، ناهيك عن التدمير الذي أصاب الاقتصاد الوطني. |
6. Considering the political turmoil that affected the country during the first semester of 1997, funds and human resources have been mainly allocated to emergency operations. | UN | ٦ - وبالنظر إلى الاضطراب السياسي الذي أصاب البلاد خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٧، فقد خصصت اﻷموال والموارد البشرية أساسا لعمليات الطوارئ. |
The recent drought which struck the countries of eastern and southern Africa was the worst ever. | UN | وكان الجفاف اﻷخير الذي أصاب بلدان شرقي وجنوبي افريقيا أسوأ أنواع الجفاف التي حدثت على اﻹطلاق. |
The biggest obstacle to financing for development is the innate deficiency suffered by developing countries due to their long-term backwardness. | UN | وإن أكبر عائق يواجه التمويل من أحل التنمية هو الخلل المتأصل الذي أصاب البلدان النامية نتيجة لتأخرها لزمن طويل. |
The economic recession that has affected some countries also has a negative impact on emerging economies and the poorest countries. | UN | وترك الكساد الاقتصادي الذي أصاب بعض البلدان أثراً سلبيا أيضا على الاقتصادات الناشئة والبلدان الأكثر فقراً. |
Moreover, the financial upheaval that has afflicted South-East Asia, Latin America and Russia has shaken the international economic system. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى الاضطراب المالي الفجائي الذي أصاب جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية وروسيا إلى إحداث صدمة في النظام الاقتصادي الدولي. |
Amount of damage to these circuits, they did well to hit the right century. Trial and error after that. | Open Subtitles | بسبب الضرر الذي أصاب أجهزتهم، فقد نجحوا في العبور للقرن الصحيح، لكن عليهم المحاولة فيما وراء ذلك |
In the Eastern and Southern Africa subregion, civil strife in Somalia, Mozambique and Angola, together with the disastrous drought which has affected most of the countries of the region, are principally responsible for the downturn. | UN | وفي منطقة شرقي افريقيا وجنوبيها دون اﻹقليمية فإن المنازعات اﻷهلية في الصومال وموزامبيق وأنغولا، مقرونة بالجفاف المدمر الذي أصاب معظم بلدان المنطقة، هي السبب الرئيسي في الانكماش الاقتصادي. |
Please tell me the man who shot my husband suffered before he died. | Open Subtitles | رجاءً أخبرني أن الرجل الذي أصاب زوجي تعذب قبل وفاته |
Hey, man, when we get back to LA, me and you, man, we gonna find that dude that shot my dad. | Open Subtitles | مرحباً، متي نعود الي "لوس أنجيليس" أنا وأنت سنجد هذا الذي أصاب والدي |
What he needs is a blood sample from the Prior who infected Lieutenant Fischer. | Open Subtitles | يحتاج إلى عينة دم من الراهب الذي أصاب الملازم (فيشر) بالعدوى |
The thing is, we found the executable file that infected Addison's system. | Open Subtitles | الامر المهم , أننا وجدنا الملف الذي أصاب نظام أديسون |