"الذي اعتمد مؤخرا" - Translation from Arabic to English

    • the recently adopted
        
    • the newly adopted
        
    • the recent adoption
        
    • the recently approved
        
    • which was recently adopted
        
    • adopted recently
        
    • the newly approved
        
    This is confirmed by the recently adopted Charter on Good-neighbourly Relations, Stability, Security and Cooperation in South-Eastern Europe. UN ويؤكد ذلك ميثاق حسن علاقات الجوار والاستقرار والأمن والتعاون في جنوب شرق أوروبا الذي اعتمد مؤخرا.
    It regrets, in particular, that the recently adopted Law No. 18.104 on the equality of rights and opportunities between men and women does not incorporate such a definition. UN وتعرب عن أسفها، بوجه خاص، لأن القانون رقم 18104 المتعلق بتعزيز تكافؤ الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة الذي اعتمد مؤخرا لا يتضمن مثل هذا التعريف.
    the recently adopted law on minorities in Hungary has been enacted without adequate consultation with members of minorities living there. UN وقد سن قانون اﻷقليات الذي اعتمد مؤخرا بدون مشاورات كافية مع أعضاء اﻷقليات الذين يعيشون هناك.
    Her Government was pleased that the newly adopted Statute for the International Criminal Court qualified the use of child soldiers as a war crime. UN وأعربت عن سعادة حكومتها بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد مؤخرا قد صنف استغلال الأطفال كجنود باعتباره من جرائم الحرب.
    the recent adoption of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights reaffirmed that access to adequate food, health, housing, education and work belongs to the realm of fundamental human rights and is not the outcome of elective charity. UN والبروتوكول الاختياري الذي اعتمد مؤخرا بوصفه ملحقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أكد من جديد أن الحق في الغذاء المناسب، والصحة، والسكن، والتعليم، والعمل، هو من حقوق الإنسان الأساسية، وليس نتاجا لعمل خيري انتقائي.
    the recently approved Drug Enforcement Agency Act also establishes civilian oversight structures for the agency. UN كما أن قانون وكالة إنفاذ قوانين المخدرات الذي اعتمد مؤخرا ينص على إنشاء هياكل للرقابة المدنية على الوكالة.
    In that connection, we welcome resolution 58/269, which was recently adopted and reaffirms the vital role of the United Nations in the field of the maintenance of global peace and security as well as the promotion of international cooperation. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالقرار 58/269، الذي اعتمد مؤخرا وهو يؤكد مجددا على الدور الحيوي للأمم المتحدة في ميدان صون السلم والأمن العالميين، وكذلك تعزيز التعاون الدولي.
    On the other hand, I felt signs of disappointment, stemming, in particular, from the recently adopted law on the media and the consequences of the fragile economy. UN ومن ناحية ثانية، لمستُ علامات خيبة أمل سببها خاصة القانون الذي اعتمد مؤخرا بشأن وسائط الإعلام والآثار الناجمة عن هشاشة الاقتصاد.
    We call upon all sides to desist from violence, as demanded in the recently adopted Security Council resolution 1435 (2002). UN وندعو جميع الأطراف إلى الكف عن العنف، كما طالب بذلك قرار مجلس الأمن 1435 (2002) الذي اعتمد مؤخرا.
    The national programmes on AIJ are at different stages of advancement and, given the short time available for reporting, this may have influenced the ability of Parties to report in a manner consistent with the recently adopted framework. UN هذا، والبرامج الوطنية لﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً هي في مراحل تقدم مختلفة، ونظرا لقصر الوقت المتاح للتبليغ، قد يكون هذا أثر على قدرة اﻷطراف على التبليغ على نحو مطابق لﻹطار الذي اعتمد مؤخرا.
    the recently adopted integrated approach to learning programmes for new resident coordinators, from the preparation of pool candidates to induction and orientation, will serve the same purpose. UN وسيؤدي نفس الغرض النهج المتكامل الذي اعتمد مؤخرا للتطبيق في برامج التعلم الخاصة بالمنسقين المقيمين الجدد، ابتداء من إعداد مجموعة المرشحين المحتملين وحتى التوجيه والتعريف.
    The Lao Women's Union had begun a campaign on that issue addressed to both men and women, and the recently adopted Law on the Family and Development called for consultation between spouses regarding birth spacing and the involvement of women in national development activities. UN واضافت أن اتحاد لاو النسائي قد بدأ حملة بخصوص تلك المسألة موجهة إلى الرجل والمرأة على السواء، وأن القانون الذي اعتمد مؤخرا بشأن المرأة والتنمية يدعو إلى إجراء مشاورات بين الأزواج فيما يتعلق بالمباعدة بين الولادات ومشاركة المرأة في الأنشطة الإنمائية الوطنية.
    That is reflected in a major political option taken by our country that is clearly outlined in the recently adopted national law concerning the safe implementation of nuclear activities and those involving ionizing radiation sources. UN وانعكس ذلك في خيار سياسي رئيسي اتخذه بلدنا ورسمت معالمة بصورة واضحة في القانون الوطني الذي اعتمد مؤخرا بشأن التطبيق الآمن للأنشطة النووية وتلك التي تشمل مصادر الإشعاع المؤين.
    21. Under the recently adopted Criminal Code of the Niger anyone who takes part in activities with a view to committing crimes in the national territory will be imprisoned. UN ينص القانون الجنائي النيجري الذي اعتمد مؤخرا على توقيع عقوبات بالسجن على أي أشخاص يشاركون في أنشطة ترمي إلى ارتكاب جرائم في إقليم النيجر.
    His delegation was pleased therefore that the recently adopted United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples contained provisions on self-determination; that marked a new step in the Organization's approach to the concept of self-determination, by broadening the scope of situations in which the right to self-determination was applicable. UN وليختنشتاين ترحب إذن بكون إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالشعوب الأصلية , الذي اعتمد مؤخرا, يتضمن أحكاما تتصل بتقرير المصير, وهي ترى أن هذا يمثل نقطة تحول في أسلوب تناول الأمم المتحدة لمفهوم تقرير المصير, وذلك من خلال توسيع نطاق الحالات التي ينطبق فيها الحق في ذلك التقرير للمصير.
    The landlocked developing countries should strengthen their concerted action in the World Trade Organization trade talks, especially in the negotiations on trade facilitation, based on the Asunción Platform for the Doha Development Round and the recently adopted Ulaanbaatar Declaration. UN وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تعزز إجراءاتها المتضافرة في المحادثات التجارية الجارية في منظمة التجارة العالمية، ولا سيما في المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة، استنادا إلى منهاج عمل أسونسيون لجولة الدوحة الإنمائية وإعلان أولانباتار الذي اعتمد مؤخرا.
    However, we expect that, as a result of the present international activities — first, on the basis of the recently adopted Stability Pact on South-eastern Europe — the response of the international community will be forthcoming. UN غير أننا نتوقع، على أساس اﻷنشطة الدولية الحالية - وفي المقام اﻷول استنادا إلى ميثاق الاستقرار المتعلق بجنوب شرقي أوروبا الذي اعتمد مؤخرا - أن تكون استجابة المجتمع الدولي وشيكة.
    12. Nevertheless, the international community has prepared a solid international legal normative framework that is relevant for the protection of indigenous languages, of which the most recent one is the newly adopted United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN 12 - على أن المجتمع الدولي أعد إطارا معياريا متينا لصكوك قانونية دولية تعنى بحماية لغات الشعوب الأصلية، وأحدث تلك الصكوك إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد مؤخرا.
    The Special Rapporteur also welcomed the unique Hungarian system of minority self-governments, the newly adopted agreement between the Government and Roma leaders, and the European Roma Strategy initiated by the Hungarian presidency of the Council of the European Union. UN ورحب المقرر الخاص أيضا بنظام هنغاريا الفريد من نوعه المتمثل في الحكومات الذاتية للأقليات، والاتفاق الذي اعتمد مؤخرا بين الحكومة وزعماء الروما، والاستراتيجية الأوروبية للروما التي بادرت بها الرئاسة الهنغارية لمجلس الاتحاد الأوروبي.
    299. The Committee welcomes the measures taken to promote equality between men and women, such as the establishment of the Council for Equality, the Equality Ombudsman and the recent adoption of legislation requiring at least 40 per cent representation of both sexes in Government—appointed bodies at the national and local levels. UN ٩٩٢- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذت لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء، مثل إنشاء المجلس المعني بالمساواة، وأمين المظالم المعني بالمساواة والتشريع الذي اعتمد مؤخرا والذي يقتضي بأن يكون كل من الجنسين ممثلا ﺑ ٠٤ في المائة على اﻷقل في الهيئات التي تعينها الحكومة على المستويين الوطني والمحلي.
    This is the approach taken in the recently approved Poverty Alleviation Programme in South-West China. UN وهذا هو النهج الذي اتخذ في البرنامج المعني بتخفيف حدة الفقر في جنوب غربي الصين، الذي اعتمد مؤخرا.
    In the context of the commitment to the protection of cultural property, it should be noted that the Criminal Code, which was recently adopted, includes articles which penalize acts of destruction of cultural property in situations of armed conflict, as well as acts relating to the use of cultural property which is under enhanced protection. UN وفي سياق الالتزام بحماية الملكية الثقافية، تجدر الإشارة إلى أن القانون الجنائي الذي اعتمد مؤخرا يتضمن مواد يعاقب بموجبها على أعمال تخريب الممتلكات الثقافية في حالات النزاع المسلح، وعلى الأعمال المتصلة باستخدام الممتلكات الثقافية التي توجد تحت الحماية المعززة.
    But greater challenges lie ahead, and we in the Asian Group are confident that UNFPA, with the assistance of the international community, will continue to provide dynamic leadership as it has done in the past to implement the Programme of Action adopted recently at the Cairo Conference. UN ولكن التحديات اﻷكبر تكمن أمامنا، ونحن في إطار المجموعة اﻵسيوية على ثقة من أن الصندوق، بمساعدة المجتمع الدولي، سيواصل توفير قيادة دينامية كما فعل في الماضي لتنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد مؤخرا في مؤتمر القاهرة.
    These projects are ongoing and are being built upon in the implementation of the newly approved country cooperation framework. UN وهذه المشاريع جارية الآن، وتجري الاستعانة بها في تنفيذ إطار التعاون القطري الذي اعتمد مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more