| In 2001, the female unemployment rate was 18.8 per cent, or double the male unemployment rate, which was 9.1 per cent. | UN | وفي عام 2001، بلغ معدل البطالة للإناث 18.8 في المائة أو ضعف معدل الذكور الذي بلغ 9.1 في المائة. |
| It also shows the total implementation rate, which was 92 per cent. | UN | ويبين الجدول أيضا معدل تحقيق النواتج الإجمالي، الذي بلغ 92 في المائة. |
| Lower agricultural output constrained Eritrea's GDP growth, which stood at 2.5 per cent in 2009. | UN | وأعاق انخفاض الإنتاج الزراعي نمو الناتج المحلي الإجمالي في إريتريا، الذي بلغ 2,5 في المائة عام 2009. |
| Magistrate No. 1 ordered that various proceedings be conducted including an appraisal of the damage caused, which amounted to 1,935,000 pesetas. | UN | " ٢- وأمر القاضي الجزئي باتخاذ مختلف اﻹجراءات، بما فيها تقدير الضرر الحادث، الذي بلغ ٠٠٠ ٩٣٥ ١ بيسيتا. |
| A minor who has reached 15 years of age may conduct his own legal transactions unless the law provides otherwise. | UN | ويجوز للقاصر الذي بلغ 15 عاماً أن يدير صفقاته القانونية بنفسه إلا أن ينص القانون على خلاف ذلك. |
| :: Production of opium poppy, which reached its highest level ever in 2007, poses a threat to the lives of millions of people around the world | UN | :: إنتاج خشخاش الأفيون، الذي بلغ أعلى مستوياته عام 2007، يشكل تهديدا لحياة ملايين الأشخاص حول العالم |
| An alien who has attained the age of 18 may be detained if | UN | يجوز احتجاز الأجنبي الذي بلغ الثامنة عشرة من العمر: |
| The number of posts, which had reached more than 1,000, should also be reviewed. | UN | وينبغي أيضا إعادة النظر في عدد الوظائف، الذي بلغ أكثر من 000 1 وظيفة. |
| The sustained growth brought about a significant decline in the general unemployment rate, which in 2011 stood at 6.7 per cent. | UN | وقد مكّن هذا النمو المطرد من تخفيض في المعدل العام للبطالة الذي بلغ 6.7 في المائة في عام 2011. |
| The Masaryk building, which is now 35 years old and withstood the 1985 earthquake, shows evidence of structural failures, mainly in its facade. | UN | وتظهر على مبنى ماساريك، الذي بلغ عُمره الآن خمسة أعوام وقاوم زلزال عام 1985، علامات الضعف الهيكلي، ولا سيما في واجهته. |
| Article 14 of the Law establishes such a long-drawn-out naturalization procedure based on quotas that the right to acquire citizenship is denied to virtually all people belonging to that part of the population which has reached retirement age. | UN | وتنشئ المادة ١٤ من القانون نظاما زمنيا واسعا جدا للتجنس وفقا لحصص معينة، وهو نظام يحرم عمليا من الحق في اكتساب الجنسية جميع اﻷشخاص المنتمين إلى ذلك الجزء من السكان الذي بلغ سن المعاش. |
| This growth rate was above that of Africa's population, which was 2.5 per cent. | UN | وكان معدل النمو هذا أعلى من معدل نمو السكان في أفريقيا، الذي بلغ 2.5 في المائة. |
| This figure represents an overall decrease of 30 per cent from the 1991 level of forest exploitation, which was 309,891 cubic metres. | UN | ويمثل هذا الرقم إنخفاضا إجماليه ٣٠ في المائة عن مستوى استغلال اﻷحراج في سنة ١٩٩١، الذي بلغ ٨٩١ ٣٠٩ مترا مكعبا. |
| In 1993 Indonesia more than doubled its contribution over its last contribution in 1988, which was $1,985 (see annex I). Ireland and the Netherlands also more than doubled their contributions for 1994. | UN | وضاعفت اندونيسيا تبرعها لعام ١٩٩٣ بالنسبة الى تبرعها اﻷخير عام ١٩٨٨ الذي بلغ ٩٨٥ ١ دولارا انظر المرفق اﻷول. |
| This figure is higher than the maternal mortality in 2000, which was reported at 45.5. | UN | وهذا المعدل أعلى من معدل وفيات الأمهات عام 2000 الذي بلغ 45.5 حالة لكل 000 100 مولود حي. |
| Prostitution was a major challenge, largely due to the high number of orphans, which stood at 1.2 million. | UN | وقالت إن الدعارة تمثل تحدياً كبيراً خاصة في ضوء العدد الكبير من اليتامى الذي بلغ 1.2 مليون طفل. |
| Replace which stands at 13.9 per 1,000 live births in 2010 with which stood at 13.9 per 1,000 live births in 2008. | UN | يستعاض عن: `الذي بلغ 13.9 مولوداً لكل 000 1 مولود حي في عام 2010` بما يلي: الذي بلغ 13.9 مولوداً لكل 000 1 مولود حي في عام 2008 |
| 36. Regarding the performance of the main macroeconomic variables, inflation which stood at 5.5 per cent at the end of 2008 has shown a marked decline, attaining negative rates of minus 0.2 per cent by the end of 2009. | UN | 36- وفيما يتعلَّق بأداء متغيِّرات الاقتصاد الكلي الرئيسية، سجَّل التضخُّم الذي بلغ 5.5 في المائة في نهاية عام 2008 هبوطاً ملحوظاً ووصل إلى معدلات سلبية بلغت أقل من 0.2 في المائة في نهاية عام 2009. |
| This revenue, which amounted to up to $50 per week, assisted women detainees in providing for their children from prison. | UN | هذا الدخل، الذي بلغ 50 دولاراً في الأسبوع، قد ساعد السجينات على إعالة أطفالهن من داخل السجن. |
| It has accordingly increased its voluntary contribution to the Agency, which amounted to $100,000 in 2013. | UN | وعليه، فقد زادت تبرعها للوكالة، الذي بلغ 000 100 دولار في عام 2013. |
| In special case, a member who has reached 55 years of age may be also entitled to retirement benefits. | UN | ويجوز للعضو الذي بلغ سن الخامسة والخمسين الحصول أيضاً على استحقاقات التقاعد في حالات خاصة. |
| From the point of view of nuclear safety, this is a key priority for the site, which reached an important milestone by receiving approval of the safety analysis report from the Ukrainian nuclear regulator in 2013. | UN | وهذا ما يعتبر من وجهة نظر السلامة النووية إحدى الأولويات الرئيسية للموقع، الذي بلغ مرحلة هامة بحصول تقريره عن تحليل مسائل الأمان على موافقة المؤسسة الأوكرانية لتنظيم المسائل النووية في عام 2013. |
| An alien who has attained the age of 18 may also be detained if | UN | ويجوز أيضا احتجاز الأجنبي الذي بلغ الثامنة عشرة من العمر: |
| It discussed the situation in the country and expressed concern at the political impasse, which had reached its thirteenth month, and its ramifications. | UN | وناقش الحالة في البلد، وأعرب عن قلقه إزاء المأزق السياسي الذي بلغ شهره الثالث عشر، وتداعياته. |
| As a matter of fact, the total opium production output in 1997 stood roughly at 126 tons, which is less than the 1996 figure of 140 tons. | UN | والواقع أن مجمل ناتج إنتاج اﻷفيون في عام ١٩٩٧ كان حوالي ١٢٦ طنا وهو أقل من الرقم في عام ١٩٩٦ الذي بلغ ١٤٠ طنا. |
| Since my last report, I have on various occasions expressed my concern at the increasing violence, which has reached new heights, and urged the parties to resolve their differences through the negotiating process. | UN | ولقد أعربت في عدة مناسبات، بعد تقديم تقريري اﻷخير، عن قلقي ازاء تزايد العنف الذي بلغ ذرى جديدة، وحثثت اﻷحزاب على حل خلافاتها من خلال عملية المفاوضات. |
| For five years the United Nations budget had shown no increase, even in nominal terms, and over that period the Organization had reduced its expenditure to compensate for inflation amounting to $350 million in total. | UN | ولكن على مدار تلك الفترة عمدت المنظمة إلى تخفيض نفقاتها للتعويض عن التضخم الذي بلغ في مجموعه 350 مليون دولار. |
| The increased requirement was offset in part by the high actual overall average delayed deployment rate (40 per cent) of personnel during the period. | UN | وقابل الزيادة في الاحتياجات جزئيا تأخر معدل نشر الأفراد خلال الفترة الذي بلغ في المتوسط 40 في المائة. |
| Although just short of the target, the figure does not capture broadcasters' use of UNifeed, which averaged 266 downloads every month in 2007. | UN | ورغم الإخفاق الطفيف في بلوغ الرقم المستهدف، فإن هذا الرقم لا يشمل استعمال هيئات البث لشبكة يونيفيد الإخبارية، الذي بلغ في المتوسط 266 تنزيلا كل شهر في عام 2007. |