"الذي تحقق منذ" - Translation from Arabic to English

    • achieved since
        
    • that had been made since
        
    • that has been made since
        
    The transformation achieved since the establishment of Saudi Arabia in 1932 was a record achievement in comparative terms. UN ويعد التحول الذي تحقق منذ تأسيس المملكة العربية السعودية عام 1932 إنجازا قياسيا عند المقارنة بغيره.
    Overall progress achieved since the United Nations UN التقدم اﻹجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة
    Overall progress achieved since the United Nations UN التقدم اﻹجمالي الذي تحقق منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة
    Overall progress achieved since the United Nations Conference UN التقدم الاجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة
    He reconfirmed the statement issued on 14 December (see annex I) and noted the positive progress that had been made since the Council's last visit (see annex II). Thereafter he and the Special Representative responded to questions. UN وأكد من جديد البيان الذي أصدره في 14 كانون الأول/ديسمبر (انظر المرفق الأول) وأشار إلى التقدم الإيجابي الذي تحقق منذ بعثة المجلس السابقة (انظر المرفق الثاني). وبعد ذلك رد هو والممثل الخاص على الأسئلة.
    I should like to refer to the progress that has been made since the return of President Jean-Bertrand Aristide on 15 October 1994. UN وأود أن أشير إلى التقدم الذي تحقق منذ عودة الرئيس جان - برتــراند أريستيــد في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Overall progress achieved since the United Nations UN التقدم اﻹجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة
    Overall progress achieved since the United Nations UN التقدم الاجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة
    Overall progress achieved since the United Nations Conference UN التقدم اﻹجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة
    Overall progress achieved since the United Nations UN التقدم اﻹجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة
    The decline in mortality achieved since 1950 owes much to the success achieved in controlling the spread of communicable diseases and in treating them. UN ويرجع انخفاض عدد الوفيات الذي تحقق منذ عام 1950، بشكل كبير، إلى النجاح في السيطرة على انتشار الأمراض المعدية وعلاجها.
    It is tantamount to creating a power of veto over the treaty, thereby negating all the hard work achieved since negotiations commenced in 1994. UN إن هذا بمثابة خلق سلطة فيتو ضد المعاهدة، ومن ثم إبطال أثر كل العمل الشاق الذي تحقق منذ أن بدأت المفاوضات في عام ٤٩٩١.
    UNICEF used these events to highlight progress achieved since the adoption of the Convention and, at the same time, to shed light on the plight of many millions of children who remained untouched by this progress and were victims of the growing disparities between and within nations. UN وقد انتهزت اليونيسيف فرصة هذه الأنشطة لإبراز التقدم الذي تحقق منذ اعتماد الاتفاقية، كما انتهزتها في الوقت نفسه لإلقاء الضوء على مصير الملايين العديدة من الأطفال الذين لم يمسهم هذا التقدم وكانوا ضحايا لضروب التفاوت المتزايدة بين الدول وفي داخلها.
    19. The recovery achieved since the crisis of 1981-82 is largely the result of a resumption in exports of coffee, bananas and non-traditional primary products. UN 19- أما الانتعاش الذي تحقق منذ الأزمة التي شهدتها الفترة 1981-1982 فقد كان إلى حد بعيد نتيجة لاستئناف تصدير البن والموز والمنتجات الأولية غير التقليدية.
    25. Overall, the 30 May-related developments have constituted a potentially terminal setback on the political front and, for that matter, for the human rights situation in the country: it could be argued that the 30 May incident has undone in one stroke all the progress that had been achieved since the process of dialogue began in 2000. UN 25 - لقد شكلت التطورات المتصلة بأحداث 30 أيار/مايو، إجمالا، نكسة يمكن أن تقضي على ما تحقق على الجبهة السياسية، وبالتالي فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد: فمن الجائز القول بأن حادثة 30 أيار/مايو قضت دفعة واحدة على كل التقدم الذي تحقق منذ الشروع في عملية الحوار في عام 2000.
    Dr. Christodoulou has referred to " substantial growth achieved since 1974 " . UN وقد أشار الدكتور كريستودولو إلى " النمو الملموس الذي تحقق منذ عام 1974 " .
    Today we note the increased awareness of population problems, and we can take some satisfaction in the progress that has been achieved, since the creation of UNFPA, towards stabilizing the growth in world population and improving the health of mothers and children through the implementation, in a large number of countries, of concerted and coherent programmes of family planning. UN ونلاحظ في الوقت الحالي زيادة الوعي بالمشاكل السكانية، وبوسعنا أن نشعر ببعض الارتياح من جراء التقدم الذي تحقق منذ إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية، ابتغاء تثبيت النمو في سكان العالم وتحسين صحة اﻷمهات واﻷطفال عن طريق تنفيذ برامج منسقة ومتماسكة لتنظيم اﻷسرة في عدد كبير من البلدان.
    Compared to the 1.9 per cent annual rate of reduction in under-five child mortality achieved since 1990, achieving Goal 4 globally will require an average annual rate of reduction of 9.6 per cent between 2008 and 2015. UN ومقارنة بانخفاض 1.9 في المائة من المعدل السنوي لوفيات الأطفال دون سن الخامسة الذي تحقق منذ عام 1990، سيتطلب تحقيق الهدف 4 عالميا الذي يتطلب انخفاض في متوسط المعدل السنوي بنسبة 9.6 في المائة بين عامي 2008 و 2015.
    The challenges to the full implementation of the Agreement should not, however, overshadow the remarkable progress that has been achieved since the start of the dialogue between the prime ministers in October 2012. UN على أن التحديات التي لا تزال تعترض التنفيذ الكامل للاتفاق ينبغي ألا تلقي بظلالها على التقدم الملحوظ الذي تحقق منذ بدء الحوار بين رئيسَي الوزراء في تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    2. In my special report on UNMISET of 13 February 2004 (S/2004/117), I indicated that, notwithstanding the significant progress that had been made since UNMISET's establishment, Timor-Leste would continue to require international support in a number of areas to reach a threshold of self-sufficiency. UN 2 - وقد أوضحت، في تقريري الخاص عن بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية المؤرخ 13 شباط/فبراير 2004 (S/2004/117)، أن تيمور - ليشتي ستظل، على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق منذ إنشاء البعثة، تحتاج إلى دعم دولي في عدد من المجالات للوصول إلى مشارف الاكتفاء الذاتي.
    Despite the huge progress that has been made since the advent of the women's movement men and women still do not really have equal opportunities in various areas of community life. UN وعلى الرغم من التقدم الضخم الذي تحقق منذ مجيء الحركة النسائية، فما زال الرجل والمرأة غير متمتعين في الواقع بتكافؤ الفرص في مختلف مجالات الحياة المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more