Dominica was also vulnerable to natural disasters, and had to deal with damage caused by severe weather every year. | UN | ودومينيكا قابلة أيضاً للتأثر بالكوارث الطبيعية وعليها أن تواجه الضرر الذي تسببه الأحوال الجوية القاسية كل عام. |
Determined to address urgently the humanitarian impact caused by cluster munitions ., | UN | إذ تقرر التصدي عاجلا للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية .، |
Determined to address urgently the humanitarian impact caused by cluster munitions, | UN | إذ تقرر التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية، |
Determined to address urgently the humanitarian impact caused by cluster munitions, | UN | إذ تقرر التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية، |
Determined to address urgently the humanitarian impact caused by cluster munitions, | UN | إذ تقرر التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية، |
At the same time it may wish to consider the damage to the environment and infrastructure caused by overweight containers. | UN | وفي الوقت نفسه ربما تود اللجنة أن تنظر في الضرر الذي تسببه الحاويات الزائدة الوزن للبيئة والبنية اﻷساسية. |
Public information campaigns on key humanitarian subjects, such as the damage caused by landmines, will be developed. | UN | وسيجري تطوير حملات لﻹعلام الجماهيري بشأن مواضيع إنسانية أساسية، مثل الضرر الذي تسببه اﻷلغام اﻷرضية. |
Public information campaigns on key humanitarian subjects, such as the damage caused by landmines, will be developed. | UN | وسيجري تطوير حملات لﻹعلام الجماهيري بشأن مواضيع إنسانية أساسية، مثل الضرر الذي تسببه اﻷلغام اﻷرضية. |
Public information campaigns on key humanitarian subjects, such as the damage caused by landmines, will be developed. | UN | وسيجري تطوير حملات لﻹعلام الجماهيري بشأن مواضيع إنسانية أساسية، مثل الضرر الذي تسببه اﻷلغام اﻷرضية. |
The Government of Rwanda is gravely concerned about the killing of innocent civilians and the wanton destruction deliberately caused by UPDF. | UN | إن حكومة رواندا يساورها بالغ القلق في قتل المدنيين الأبرياء والتدمير الوحشي الذي تسببه قوات الدفاع الشعبي عن عمد. |
It is alarming that, precisely as a result of climate change caused by human activity, entire nations and States face uncertainty on a daily basis. | UN | ومما يقلقنا، أنه نتيجة لتغير المناخ الناجم الذي تسببه أنشطة بشرية، تواجه أمم ودول بأكملها حالة من عدم اليقين يومياً. |
Determined to address urgently the humanitarian impact caused by cluster munitions,. | UN | تصميماً منها على التصدي العاجل للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية |
The devastation caused by small arms and light weapons in the developing world is a cause for concern to my delegation. | UN | إن الدمار الذي تسببه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في العالم النامي يبعث على قلق وفدي. |
Protecting the world from the harm caused by weapons is a global project and needs active support from all of us. | UN | وحماية العالم من الضرر الذي تسببه الأسلحة مشروع عالمي يحتاج إلى دعم نشيط منا جميعاً. |
It is now necessary to assess the effects of this measure on the incidence of cases of meningitis caused by this bacteria. | UN | ومن الضروري الآن تقييم آثار هذا التدبير على عدد الإصابات بالتهاب السحايا الذي تسببه هذه البكتيريا. |
The imposition of AD measures should be applied exceptionally, and to the extent necessary, to counteract the injury caused by a unfair trade practice. | UN | وأضاف قائلاً إن فرض تدابير مكافحة الإغراق ينبغي أن يحدث بصفة استثنائية وبالقدر اللازم لإبطال الضرر الذي تسببه الممارسة التجارية غير العادلة. |
It was further noted that methodology for estimating damage caused by sanctions to third States and the relevant compensations scale should be developed. | UN | ولوحظ كذلك أنه ينبغي وضع منهجية لتقدير الضرر الذي تسببه الجزاءات للدول الأخرى ومقياس التعويضات المتصل بها. |
We are extremely concerned by the instability caused by the militias in both East and West Timor. | UN | إننا نشعر بقلق بالغ إزاء عدم الاستقرار الذي تسببه الميليشيات في كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية. |
(e) States parties in their report should identify the nature and extent of attitudes, customs and practices that perpetuate violence against women, and the kinds of violence that result. | UN | )ﻫ( ينبغي أن تحدد الدول اﻷطراف في تقاريرها طبيعة ونطاق المواقف واﻷعراف والممارسات التي تديم العنف ضد المرأة، وتبين نوع العنف الذي تسببه. |
This is but one example of the impact that unilateral resolutions have had on the lives of millions and the scale of the damage that they cause. | UN | وما ذلك سوى واحد من الأمثلة على أثر القرارات الانفرادية في حياة ملايين من الأشخاص وحجم الضرر الذي تسببه. |
The United States is committed to addressing the mortality and disease burden posed by noncommunicable diseases at home and abroad. | UN | والولايات المتحدة ملتزمة بالتعامل مع عبء الوفيات والأمراض الذي تسببه الأمراض غير المعدية في الداخل والخارج. |
Indeed, UNRWA has been unable to keep pace with the vast destruction being inflicted by the occupying Power on the Palestinian civilian population. | UN | وبالفعل لم تعد الوكالة قادرة على مواكبة سرعة الدمار الواسع الذي تسببه السلطة القائمة بالاحتلال للسكان الفلسطينيين المدنيين. |
I don't need to remind you of the collateral damage you're causing. | Open Subtitles | لا أحتاج أن أذكرك بالضرر الإضافي الذي تسببه |