"الذي تضطلع به المرأة" - Translation from Arabic to English

    • played by women
        
    • done by women
        
    • that women played
        
    • been paid to women's
        
    • that women have played
        
    Acknowledging the broad representation of women in the civil society delegation, the mission acknowledged the important role played by women in the reconciliation process. UN وإذ أقرت البعثة بأهمية التمثيل الواسع للمرأة في وفد المجتمع المدني، أقرت كذلك بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في عملية المصالحة.
    There was also a draft law on changes to the Labour Code that sought to eliminate differences in the treatment of women and men, while still protecting the particular reproductive role played by women. UN وهناك أيضا مشروع قانون بشأن إدخال تغييرات على قانون العمل من أجل القضاء على الاختلافات في معاملة النساء والرجال، والمحافظة في نفس الوقت على الدور الإنجابي الخاص الذي تضطلع به المرأة.
    She stressed the important role played by women in conflict prevention and resolution as well as refugee and displaced women in peace-building. UN وشددت على أهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في منع الصراعات وحلها وعلى دور اللاجئات والمشردات في بناء السلام.
    Government budgets must take into consideration the value of all types and conditions of unpaid work done by women, primarily in households and in the community; work which, quite frankly, has not been considered as work until now. UN وينبغي أن تقدَّر في الميزانية العامة القيمة التي تنطوي عليها جميع أنواع وأشكال العمل غير المأجور الذي تضطلع به المرأة بصفة رئيسية، سواء داخل الأسر المعيشية أو داخل المجتمع، ذلك العمل الذي لا يزال حتى الآن ينظر إليه ببساطة على أنه لا يندرج في عداد الأعمال.
    Provision of such information in the next report would enable the Committee to accurately evaluate the role that women played and the extent to which their rights were being protected. UN وذكرت أن توفير مثل هذه المعلومات في التقرير القادم سيمكن اللجنة من التقييم الدقيق للدور الذي تضطلع به المرأة ولمدى حماية حقوقها.
    342. Increased attention had been paid to women's roles as mothers and to the family and its needs, so as to increase its protection. UN 342 - ويولى المزيد من الاهتمام بالأسرة واحتياجاتها لزيادة حمايتها، فضلا عن دور الأم الذي تضطلع به المرأة.
    (iv) The Constitutive Act of AU recognizes the key role that women have played in development and calls for AU to adopt a gender-parity principle. UN ' 4` يُسلِّم القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي بالدور الرئيسي الذي تضطلع به المرأة في التنمية، ويدعو الاتحادَ الأفريقي إلى اعتماد مبدأ التكافؤ بين الجنسين.
    61. Often overlooked is the important role played by women in the areas of conflict resolution, management and reconciliation. UN 61 - وغالبا ما لا يعطى الدور الذي تضطلع به المرأة في مجالات حل الصراع والإدارة والمصالحة حق قدره.
    Other measures put in place by the Government include the introduction of free and compulsory primary education and the recognition of the central role played by women in development. UN وتشمل التدابير الأخرى التي اتخذتها الحكومة إدخال التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي والاعتراف بالدور المحوري الذي تضطلع به المرأة في التنمية.
    There was recognition of the important role played by women in the process of decolonization, including through their active involvement in education, poverty eradication, and community empowerment. UN وقد اعتُرف بأهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في عملية إنهاء الاستعمار، بما في ذلك من خلال مشاركتها الفعالة في مجال التعليم، والقضاء على الفقر، وتمكين المجتمعات المحلية.
    In his preliminary report on women and housing in 2003, the Special Rapporteur noted the key role played by women in collaborative efforts between local governments and civil society to improve housing conditions. UN ولاحظ المقرر الخاص في تقريره الأولي المعني بالمرأة والسكن في عام 2003، الدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة في الجهود التعاونية المبذولة بين الحكومات المحلية والمجتمع المدني في سبيل تحسين أوضاع السكن.
    We urge the international community to both reaffirm and fully recognize the pivotal role played by women in solving the world's most pressing problems. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يؤكد من جديد الدور المحوري الذي تضطلع به المرأة في تسوية أكثر المشاكل إلحاحا،ً وأن يعترف بهذا الدور اعترافاً تاماً.
    We further recognize the vital importance of agriculture, forestry and fisheries and the vital role played by women in those activities, which provide the main source of livelihood, as well as the major revenue for many small island developing States. UN ونعترف كذلك باﻷهمية الحيوية لقطاعات الزراعة والغابات ومصايد اﻷسماك، وللدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة في هذه اﻷنشطة التي توفر المصدر الرئيسي لسبل المعيشة والعائد الرئيسي في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The key role played by women in development will also be highlighted during the Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing in September 1995. UN كما أن الدور اﻷساسي الذي تضطلع به المرأة في التنمية سيجري إبرازه أيضا أثناء المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي سيعقد في بيجينغ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    At its third session, in 1995, the Commission, in view of the convening of the Fourth World Conference on Women, stressed the central role played by women in creating appropriate conditions for sustainable development and invited that Conference to fully include the need for sustainable development in its deliberations. UN وفي دورتها الثالثة، في عام ١٩٩٥، ونظرا لانعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أكدت اللجنة على الدور المحوري الذي تضطلع به المرأة في تهيئة الظروف المناسبة للتنمية المستدامة ودعت المؤتمر إلى أن يدرج في مداولاته ضرورة تحقيق تنمية مستدامة.
    83. Social protection programmes must respect and acknowledge the role played by women as providers of care, without reinforcing patterns of discrimination and negative stereotyping. UN 83 - ويجب أن تحترم برامج الحماية الاجتماعية بالدور الذي تضطلع به المرأة كمقدمة للرعاية وتعترف به، من دون تعزيز أنماط التمييز والأدوار النمطية السلبية.
    There were very few women parliamentarians or locally elected officials, and despite the active role played by women in civil society and non-governmental organizations they were poorly represented at political decision-making levels. UN ولم يكن هناك سوى عدد قليل من النساء العضوات في البرلمان أو المنتخبات لشغل مناصب رسمية على المستوى المحلي، وبالرغم من الدور النشط الذي تضطلع به المرأة في المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، فإنها ما زالت ممثلة تمثيلا ضعيفا على المستويات السياسية لصنع القرار.
    This programme was established by the Department of Agriculture, Fisheries and Food in December 1990 to recognize the economic contribution of the work done by women in agriculture. UN وقد وضعت هذا البرنامج وزارة الزراعة ومصائد اﻷسماك واﻷغذية في كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ للاعتراف باﻹسهام الاقتصادي للعمل الذي تضطلع به المرأة في الزراعة.
    (b) STI policies should take into account the extensive work done by women in areas such as agriculture, water and energy use; UN (ب) ينبغي أن تأخذ سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في الاعتبار العمل الهام الذي تضطلع به المرأة في مجالات مثل الزراعة والمياه واستخدام الطاقة؛
    13. Her delegation recognized the positive role that women played in peacekeeping operations and supported gender mainstreaming in all peacekeeping missions. UN 13 - وذكَرت أن وفدها يعترف بالدور الإيجابي الذي تضطلع به المرأة في عمليات حفظ السلام ويدعم تعميم المنظور الجنساني في جميع عمليات حفظ السلام.
    342. Increased attention had been paid to women's roles as mothers and to the family and its needs, so as to increase its protection. UN 342 - ويولى المزيد من الاهتمام بالأسرة واحتياجاتها لزيادة حمايتها، فضلا عن دور الأم الذي تضطلع به المرأة.
    (f) Recognizing the leading role that women have played in the peace movement: UN )و( اعترافا بالدور القيادي الذي تضطلع به المرأة في حركة السلام:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more