"الذي تطبقه" - Translation from Arabic to English

    • applied by the
        
    • operated by the
        
    • that applied by
        
    • implemented by the
        
    • test as
        
    The author also refers to the test applied by the European Commission of Human Rights. UN كما يشير صاحب البلاغ إلى الاختبار الذي تطبقه اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    OIOS was pleased to see some efforts by the Human Resources Section towards aligning the Centre's recruitment work flow and procedures with the new staff selection system applied by the United Nations Secretariat. UN ولقد سر المكتب أن يقف على الجهود التي يبذلها قسم الموارد البشرية من أجل مواءمة تدفق أعمال التعيين بالمركز وإجراءاته عن طريق النظام الجديد لاختيار الموظفين الذي تطبقه الأمانة العامة بالأمم المتحدة.
    It may be noted, however, that the law applied by the Tribunals is often called international administrative law. UN وقد تجدر الإشارة مع ذلك إلى أن القانون الذي تطبقه المحاكم يعرف عادة باسم القانون الإداري الدولي.
    The diversion programme operated by the Garda Síochána had been formalized and provided for the involvement of family members. UN وقد تم إضفاء الطابع الرسمي على برنامج " تحويل العقوبة " الذي تطبقه الغاردا سيوشانا، ويشارك فيه أفراد العائلة.
    4.8 On the complainant's personal circumstances, the State party submits that Swedish asylum law reflects the principles contained in article 3 of the Convention, and that Swedish authorities apply the same test when considering an application for asylum as that applied by the Committee in considering a complaint under the Convention. UN 4-8 وبالنسبة إلى الظروف الشخصية لصاحب الشكوى، تدفع الدولة الطرف بأن قانون اللجوء السويدي يورد المبادئ التي تتضمنها المادة 3 من الاتفاقية، وأن السلطات السويدية تطبق، عند النظر في طلب اللجوء، نفس الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في شكوى بموجب الاتفاقية.
    We would also like to point to the effectiveness of the verification system implemented by the IAEA as a mechanism to reassure the international community about the peaceful purposes of nuclear programmes. UN ونود أيضا أن نُشير إلى فعالية نظام التحقق الذي تطبقه الوكالة كآلية لطمأنة المجتمع الدولي بشأن الأغراض السلمية للبرامج النووية.
    It points out that the Swedish authorities therefore apply the same kinds of test as the Committee when examining complaints under the Convention. UN وتشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس االمعيار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية.
    The Government would provide examples of the application of sharia law and the substantive law applied by the courts in its next periodic report. UN وستقدم الحكومة أمثلة على تطبيق قانون الشريعة والقانون الأساسي الذي تطبقه المحاكم في التقرير الدوري المقبل.
    As such, the test applied by the Ombudsperson is appropriate to this unique international context and is not premised on any single national or regional legal system or tradition. UN وعلى هذا، فإن المحك الذي تطبقه أمينة المظالم يتناسب مع هذا السياق الدولي الفريد ولا يستند إلى أي نظام أو تقليد قانوني وطني أو إقليمي بمفرده.
    The digest will assist national jurisdictions in their efforts to conform to the substantive law applied by the Tribunal, much of which consists of rules of customary international law. UN وسوف تساعد الخلاصة الولايات القضائية الوطنية في جهودها الرامية إلى الامتثال للقانون الموضوعي الذي تطبقه المحكمة، والذي يتكون معظمه من قواعد القانون الدولي العرفي.
    However, it recommended that further measures be put in place to ensure that the cultural and traditional beliefs practiced in customary law applied by the local courts do not lead to discrimination against women. UN بيد أنها أوصت زامبيا بأن تتخذ تدابير إضافية لضمان ألا تفضي المعتقدات الثقافية والتقليدية المعمول بها في القانون العرفي الذي تطبقه المحاكم المحلية إلى التمييز ضد المرأة.
    At the same time, rules of procedures for the Disciplinary Committee have been drafted, based upon those currently being applied by the United Nations Joint Disciplinary Committee. UN وفي الوقت نفسه، تمت صياغة النظام الأساسي للجنة التأديبية بالاستناد إلى النظام الأساسي الذي تطبقه حاليا اللجنة التأديبية المشتركة التابعة للأمم المتحدة.
    For obvious reasons, those countries could not content themselves with the principle applied by the developed countries, namely " pollution first and treatment later " . UN ولأسباب واضحة، لا يمكن لهذه البلدان أن تقبل مبدأ " التلويث أولا، ثم المعالجة " الذي تطبقه البلدان المتقدمة النمو.
    In cases of this type, the admissibility criterion applied by the Committee is whether the events in question have, since the entry into force of the Optional Protocol, had persistent effects which in themselves constitute violations of the Covenant. UN ومعيار المقبولية الذي تطبقه اللجنة على هذا النوع من القضايا هو ما إذا كانت قد ترتبت على الوقائع المذكورة آثار مستمرة بعد بدء سريان البروتوكول الاختياري تشكل بحد ذاتها انتهاكا للعهد.
    In line with the scheme applied by the United Nations agencies, funds and programmes, it is proposed that the occasional recuperation break be replaced by rest and recuperation travel, which would provide for paid travel to a designated location, five calendar days of time off and two calendar days for travel time. UN وتمشيا مع النظام الذي تطبقه الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة، من المقترح الاستعاضة عن إجازة الاستجمام العرضية بالسفر للراحة والاستجمام، الأمر الذي سيتيح سفرا مدفوع التكاليف إلى مكان محدد، وإجازة مدتها خمسة أيام تقويمية، ويومين تقويميين للسفر.
    The State party also recalls that the test applied by the European Commission of Human Rights under article 3 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, is in principle the same as the one applied by the Committee under article 3 of the Convention against Torture. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن المحك الذي تطبقه اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في إطار المادة ٣ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، هو من حيث المبدأ المحك ذاته الذي تطبقه اللجنة بموجب المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    “It also included the principle of estoppel applied by the International Court of Justice. UN ومن المناسب أيضا ذكر مبدأ اﻹيقاف )بالنسبة لﻷفعال ذاتها(، الذي تطبقه محكمة العدل الدولية.
    The federal system applied by the Government and dividing the country into 26 states is the most suitable measure adopted to preserve the ethnic, religious, cultural and linguistic identity of all minorities, as well as providing them with equal economic and political opportunities reflected in a fair sharing of power and wealth. UN والنظام الاتحادي الذي تطبقه الحكومة والذي يقسم البلاد إلى ٦٢ ولاية هو أنسب إجراء اعتمد للحفاظ على هوية كافة اﻷقليات اﻹثنية والدينية والثقافية واللغوية، وكذلك لاتاحة فرص اقتصادية وسياسية متساوية لهذه اﻷقليات تنعكس في تقاسم منصف للسلطة والثروة.
    8. The above-mentioned reports addressed the issue of the harmonization of the scheme of rest breaks available to international civilian staff of peacekeeping missions with that operated by the United Nations agencies, funds and programmes. UN 8 - وعالج التقارير المذكورة أعلاه مسألة مواءمة نظام إجازات الاستراحة المتاحة للموظفين المدنيين الدوليين في بعثات حفظ السلام مع النظام الذي تطبقه الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة.
    95. Belgium, Switzerland, the NGO Coalition for an Optional Protocol and COHRE suggested providing for a " standard of reasonableness " similar to that applied by national courts in an optional protocol. UN 95- واقترحت بلجيكا وسويسرا وائتلاف المنظمات غير الحكومية من أجل بروتوكول اختياري ومركز حقوق الإسكان وحالات الإخلاء إدراج نص في البروتوكول الاختياري عن " معيار المعقولية " مماثل للمعيار الذي تطبقه المحاكم الوطنية.
    The risk management system implemented by the Lithuanian Customs also operates at the border and is used to identify high-risk consignments. UN ويطبق على الحدود أيضا نظام احتواء المخاطر الذي تطبقه الجمارك الليتوانية وهو يستخدم للكشف عن البضائع التي تنطوي على مخاطر شديدة.
    It points out that the Swedish authorities therefore apply the same type of test as the Committee when examining complaints under the Convention. UN وهي تشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى المقدمة بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more