"الذي تقوم عليه" - Translation from Arabic to English

    • the underlying
        
    • which the
        
    • underlying the
        
    • that underpin
        
    • underpinning
        
    • behind the
        
    • the basis for
        
    • that underpins
        
    • to the basis of
        
    • their underlying
        
    • on which to found
        
    • foundation
        
    • underlay
        
    At all events, the history of article 17 and the underlying principle could be reflected in the commentary, as had been suggested. UN وعلى أي حال فإنه يمكن أن تنعكس خلفية المادة 17 التاريخية والمبدأ الذي تقوم عليه في التعليق، كما اقتُرح ذلك.
    the underlying principle for all three issues is the promotion of universal human dignity as enshrined in human rights. UN والمبدأ الأساسي الذي تقوم عليه المسائل الثلاث جميعها هو تعزيز كرامة الإنسان العالمية المكرسة في حقوق الإنسان.
    The keystone on which the United Nations rests is the belief UN إن حجر اﻷساس الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة هو اﻹيمان:
    That is the very rationale underlying the repeated calls for a dialogue among civilizations. UN وهذا بعينه هو الأساس المنطقي الذي تقوم عليه النداءات المتكررة من أجل إقامة حوار بين الحضارات.
    IPSAS are accounting standards that will guide the presentation of the financial statements of the Organization but their implementation is far from being only an accounting project; as IPSAS-compliant accounting policies are put in place, there is a need to change procedures, detailed workflows and instructions, as well as the control framework that underpin financial accounting and reporting. UN وستُستخدم هذه المعايير المحاسبية كأساس لعرض بيانات المنظمة المالية، لكن تطبيقها ليس مجرد مشروع محاسبي؛ بل يلزم في سياق وضع السياسات المحاسبية التي تتطابق وهذه المعايير، تغيير الإجراءات وتفاصيل الأعمال والتعليمات ذات الصلة، ووضع إطار الضوابط الذي تقوم عليه المحاسبة المالية وإعداد التقارير المالية.
    The central principle underpinning protection in the event of disasters was cooperation. UN والتعاون هو المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه الحماية في حالات الكوارث.
    These policies were sustained successfully because of the underlying national consensus. UN وقد استمرت هذه السياسات بنجاح بسبب توافق اﻵراء الوطني الذي تقوم عليه.
    the underlying rationale has been exemplified in the Government's motto that poverty is no excuse. UN ويشهد على الأساس المنطقي الذي تقوم عليه هذه الاستراتيجية شعار الحكومة القائل إن الفقر ليس عذراً مقبولاً.
    Furthermore, the UNFCCC guidelines for the preparation of national communications do not require presentation of the underlying analysis. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية لا تتطلب عرض التحليل الذي تقوم عليه البلاغات.
    Although paragraph 24 might require editing, the underlying principle was highly relevant. UN وعلى الرغم من أن الفقرة 24 قد تتطلب تنقيحاً، فإن للمبدأ الذي تقوم عليه أهمية كبيرة.
    This is also the foundation upon which the OAU peace plan rests. UN وهذا أيضا هو اﻷساس الذي تقوم عليه خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    This freedom is a natural reflection of the democratic climate on which the country's system of government is based. UN وتأتي هذه الحرية بطبيعة الحال كإنعكاس طبيعي للمناخ الديمقراطي الذي تقوم عليه الدولة كمنهج وأسلوب للحكم.
    Sovereignty is indeed the key principle of the current State system and the premise upon which the United Nations is based. UN إن السيادة هي بالفعل المبدأ الرئيسي لنظام الدولة الحالي واﻷساس الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة.
    The consensus underlying the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is badly frayed. UN لقد تصدع توافق الآراء الذي تقوم عليه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تصدعا كبيرا.
    In interpreting whether double criminality is fulfilled, consideration is given to the conduct underlying the offence in question. UN ويؤخذ السلوك الذي تقوم عليه الجريمة بعين الاعتبار عند النظر في استيفاء شرط ازدواجية التجريم.
    248. The Government of Liberia should take immediate steps to strengthen capacity within the system of internal controls that underpin the Kimberley Process Certification Scheme. UN 248 - ينبغي أن تتخذ حكومة ليبريا خطوات فورية لتعزيز القدرات داخل نظام الضوابط الداخلية الذي تقوم عليه نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Good neighbourliness, the principle underpinning the draft articles, implied a duty of care. UN وأضاف إن حسن الجوار والمبدأ الذي تقوم عليه مشاريع المواد، يمليان على الدول واجب الحرص.
    In 2013, tangible steps were taken to meet these demands, and a detailed understanding of the rationale behind the practices and interests of parties involved in transit has strengthened significantly. UN وفي عام 2013، اتُخذت خطوات ملموسة لتلبية هذه الطلبات، وتحسن الفهم المفصل للأساس المنطقي الذي تقوم عليه ممارسات ومصالح الأطراف المشاركة في عمليات المرور العابر تحسناً كبيراً.
    The Committee recommends that the basis for the most recent vacancy assumptions be provided directly to the General Assembly. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُقدم الأساس الذي تقوم عليه أحدث الافتراضات المتعلقة بالشواغر إلى الجمعية العامة مباشرة.
    The Government of the Republic of Malta welcomes the scrutiny and open dialogue fostered by this exercise and believes in the constructive approach that underpins the UPR process as being key to further promote and safeguard the implementation of human rights. UN وترحب حكومة جمهورية مالطة بما يترتب على هذا الاستعراض من تمحيص وحوار مفتوح لأنها تعتقد أن النهج البناء الذي تقوم عليه عملية الاستعراض الدوري الشامل أساسي للمضي في تعزيز حقوق الإنسان وضمان تنفيذها.
    (c) Specific estimates, accompanied by detailed explanation as to the basis of such estimates, of: UN )ج( تقديرات محددة، مرفقة بشرح تفصيلي لﻷساس الذي تقوم عليه هذه التقديرات، لما يلي:
    The Advisory Committee has not commented on the recommendations themselves or on their underlying rationale. UN ولم تعلق اللجنة الاستشارية، لا على التوصيات ذاتها ولا على الأساس المنطقي الذي تقوم عليه.
    It is the intrinsic worth of the human being that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. UN فهي القيمة المغروسة في بني البشر، وتوفر الأساس الذي تقوم عليه السياسات والقوانين التي تهيئ الظروف التي يمكن أن يزدهر فيها الإنسان.
    The Council's determination will lay the foundation of an effective and successful conflict prevention strategy. UN وسوف يكون تصميم المجلس هو الأساس الذي تقوم عليه استراتيجية فعالة وناجحة لمنع نشوب الصراعات.
    They strongly reaffirmed that that right underlay all the articles under discussion. UN وأعاد هؤلاء الممثلون بشدة تأكيد أن ذلك الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع المواد موضع النقاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more