"الذي تلعبه" - Translation from Arabic to English

    • played by
        
    • role
        
    • they play
        
    • they played
        
    • are you playing
        
    We are grateful too for the leading role played by the Department of Humanitarian Affairs in this area. UN كما أود أن أعرب عن تقديرنا للدور الريادي الذي تلعبه إدارة الشؤون اﻹنسانية في هذا المجال.
    Progress had been made possible by the cooperation provided by the country's development partners, and the key role played by civil society and private-sector organizations. UN وكان هذا التقدم ممكنا بفضل تعاون الشركاء في التنمية والدور الرئيسي الذي تلعبه منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    At the same time, I remain mindful of the negative role played by external forces, intermingling with Lebanese internal dynamics, in the political stalemate in the country. UN وفي نفس الوقت، أظل مدركا للدور السلبي الذي تلعبه القوى الخارجية، التي تتدخل في الديناميات اللبنانية الداخلية، في الإسهام في الجمود السياسي في البلد.
    Need for an integrated approach and the role of statistical measurement frameworks UN الحاجة إلى اتباع نهج متكامل والدور الذي تلعبه أطر القياس الإحصائي
    This meeting underlines the important role that public administrations play in promoting economic growth and sustainable development. UN ويبرز هذا الاجتماع الدور الهام الذي تلعبه اﻹدارة العامة في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامــــة.
    Many delegates noted the crucial role played by Aid for Trade, and the need for its effective application. UN وأشار مندوبون عديدون إلى الدور الحيوي الذي تلعبه المعونة من أجل التجارة، والحاجة إلى تطبيقها تطبيقاً فعلياً.
    He noted in that respect the role played by intraregional investment, as well as by medium-size enterprises. UN ولاحظ في هذا الصدد الدور الذي يؤديه الاستثمار داخل اﻷقاليم والدور الذي تلعبه المؤسسات المتوسطة الحجم.
    We welcome the increasingly important role played by the group of new or restored democracies here at the United Nations, as reflected in the strong support in the General Assembly for resolutions on democratization. UN ونحن نرحب بالدور المتزايد اﻷهمية الذي تلعبه مجموعة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة هنا في اﻷمم المتحدة، على نحو ما ينعكس في التأييد القوي في الجمعية العامة للقرارات المتعلقة بإرساء الديمقراطية.
    Amongst other things, a letter was sent to all political parties in the country drawing their attention to the responsibility they themselves bore to expand the role played by women in politics. UN وجرى، ضمن جملة أمور، إرسال خطاب إلى جميع الأحزاب السياسية في البلد يسترعي انتباهها إلى المسؤولية التي تقع على عاتقها عن توسيع نطاق الدور الذي تلعبه المرأة في السياسة.
    Appreciating the role played by these two institutions in their respective fields of action; UN وإذ يقدر أيضاً الدور الذي تلعبه هاتان المؤسستان كل في مجال اختصاص كل منها،
    The role played by the Zangger Committee in the implementation of article III was therefore welcome. UN ومن هنا لابد من الترحيب بالدور الذي تلعبه لجنة زانغجر في تنفيذ المادة الثالثة من المعاهدة.
    The role played by the Zangger Committee in the implementation of article III was therefore welcome. UN ومن هنا لابد من الترحيب بالدور الذي تلعبه لجنة زانغجر في تنفيذ المادة الثالثة من المعاهدة.
    Bearing in mind the important role played by non-governmental organizations (NGOs) and local communities in the implementation of the Convention, UN وإذ يضع في اعتباره الدور الهام الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية،
    It had not been his intention that the meeting should discuss the content of the report, but, rather, that it should be informed of the integral part played by the Special Court in peacebuilding. UN ولم تكن نيته أن يناقش الاجتماع مضمون التقرير، بل إطلاعه على الدور الذي تلعبه المحكمة الخاصة في عملية بناء السلام.
    The Chairperson was also right to emphasize the important role played by the Bretton Woods institutions and the need for job creation, since economic opportunities were crucial for achieving lasting peace. UN والرئيس أيضا على حق في التأكيد على أهمية الدور الذي تلعبه مؤسستا بريتون وودز وضرورة إيجاد فرص عمل، بما أن الفرص الاقتصادية حاسمة من أجل تحقيق سلام دائم.
    We place considerable faith in the importance of nuclear-weapon-free zones and the vital role they play in the disarmament process. UN إننا نؤمن إيمانا كبيرا بأهمية المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والدور الحيوي الذي تلعبه في عملية نزع السلاح.
    My delegation, therefore, attaches great importance to the role of education in addressing the plight of Africa. UN ولذلك فإن وفدي يعلق أهمية كبيرة على الدور الذي تلعبه التربية في معالجتها لمأزق أفريقيا.
    The Special Committee also recognizes the useful role that the Secretariat plays in facilitating bilateral training arrangements between Member States. UN وتسلم اللجنة الخاصة أيضا بالدور المفيد الذي تلعبه الأمانة العامة في تيسير ترتيبات التدريب الثنائية بين الدول الأعضاء.
    Recalling Switzerland's impartial and neutral role in fulfilling its obligations as depositary of the Geneva Conventions; UN وإذ يستذكر الدور المحايد والنزيه الذي تلعبه سويسرا في الوفاء بالتزاماتها باعتبارها بلد إيداع لاتفاقيات جنيف،
    She would like to know in what way, and to what extent, non-governmental organizations had participated in the preparation of the report, and more broadly, what role they played in the advancement of women's rights. UN وهي تريد معرفة الطريقة والمدى اللذين ساهمت بهما المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير، وبشكل أوسع، ما هو الدور الذي تلعبه في النهوض بحقوق المرأة.
    What are you playing? Open Subtitles ما الذي تلعبه ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more