"الذي تمت الموافقة عليه" - Translation from Arabic to English

    • the approved
        
    • that was approved
        
    • which had been approved
        
    • which has been approved
        
    • as approved
        
    the approved scope of work required that areas under renovation be vacated. UN واستلزم نطاق العمل الذي تمت الموافقة عليه إخلاء المناطق الجاري ترميمها.
    Furthermore, they have recommended the use of the approved benchmarking framework as a major tool in the implementation of results-based approaches by organizations of the United Nations system. UN إضافة إلى ذلك، أوصيا باستعمال الإطار المرجعي الذي تمت الموافقة عليه باعتباره أداة رئيسية في قيام مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتطبيق النهج القائمة على النتائج.
    Total cost of the approved programme Funds UN التكلفة الكلية للبرنامج الذي تمت الموافقة عليه
    We believe that one of the main results of Rio+20 should be the establishment of a set of sustainable development goals based on the agenda that was approved in the first conference and echoing the Millennium Development Goals. UN نعتقد بأن واحدة من النتائج الرئيسية لمؤتمر ريو+20، يجب أن تكون وضع مجموعة من أهداف التنمية المستدامة على أساس جدول الأعمال الذي تمت الموافقة عليه في المؤتمر الأول، وتجسيد الأهداف الإنمائية للألفية.
    In accordance with the Constitution, which had been approved in a referendum, the State’s main aim was the realization of human rights and fundamental freedoms. UN وأوضح أن الدستور الذي تمت الموافقة عليه في استفتاء عام، ينص على أن الهدف اﻷساسي للدولة هو إعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    We regret that the decision which has been approved today does not go far enough. UN ونحن نأسف لكون القرار الذي تمت الموافقة عليه اليوم لا يذهب إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Of the total approved programme of $2,565,900, funds in the amount of $1,801,900, or 70 per cent of the approved programme, have been utilized. UN واستُخدم مبلغ 900 801 1 دولار، أو 70 في المائة من المبلغ الكلي الذي تمت الموافقة عليه للمشروع، ويبلغ 900 565 2 دولار.
    The level of the 1996 General Programmes showed an increase of 1.6 per cent over the approved 1995 level. UN وشهد مستوى البرامج العامة لعام ٦٩٩١ زيادة قدرها ٦,١ في المائة بالنسبة لمستوى عام ٥٩٩١ الذي تمت الموافقة عليه.
    B. Relationship of the requests to the approved programme of work UN باء - الصلة بين الطلبات وبرنامج العمل الذي تمت الموافقة عليه
    B. Relationship of the requests to the approved programme of work UN باء - الصلة بين الطلبات وبرنامج العمل الذي تمت الموافقة عليه
    the approved programme of work for 2014 - 2015 aims to move increasingly from earmarked resources to the Environment Fund, guided by the member States' collective programmatic decisions. UN ويهدف برنامج العمل الذي تمت الموافقة عليه للفترة 2014-2015 إلى الانتقال بصورة متزايدة من المصادر المخصّصة إلى صندوق البيئة مع الاسترشاد بالقرارات البرنامجية الجماعية للدول الأعضاء.
    The Group was also concerned that the delays could lead to further cost escalation and emphasized the need to avoid delays, cost overruns and alterations to the approved design. UN ويساور المجموعة القلق أيضا لأن التأخيرات قد تفضي إلى زيادة التكاليف وهي تشدِّد على الحاجة إلى تجنب التأخيرات وتجاوز التكاليف وإدخال تعديلات على التصميم الذي تمت الموافقة عليه.
    the approved 1999 General Programmes target was $ 413 million; needs under Special Programmes were currently estimated at $ 482 million. UN فالرقم المستهدف للبرامج العامة لعام 1999 الذي تمت الموافقة عليه بلغ 413 مليون دولار، بينما تقدر الاحتياجات في إطار البرامج الخاصة حالياً بمبلغ 482 مليون دولار.
    At this juncture, some Member States suggested that the reviewed rates should not be in accordance with those which had been decided by the approved model. UN عندئذ اقترحت بعض الدول الأعضاء ألا تكون المعدلات المنقحة متفقة مع المعدلات التي تقرر تطبيقها على أساس النموذج الذي تمت الموافقة عليه.
    These decreases are partly offset by additional requirements for conference sound services and television engineers necessary to accommodate the approved programme of meetings. UN وأزالت أثر هذه التخفيضات جزئيا احتياجات إضافية للخدمات الصوتية للمؤتمرات وخدمات مهندسي البث التليفزيوني، وهي احتياجات ضرورية، لتلبية متطلبات برنامج الاجتماعات الذي تمت الموافقة عليه.
    In paragraph 3, he indicates that the approved level of appropriations and related commitments for the current biennium, namely $5,159.0 million, was taken as the starting point. UN فيشير في الفقرة 3 إلى أنه استخدم كنقطة انطلاق المستوى الذي تمت الموافقة عليه للاعتمادات والالتزامات ذات الصلة لفترة السنتين الحالية، وهو 159.0 5 مليون دولار.
    3. the approved project scope included the refurbishment of all of the buildings of the United Nations Headquarters campus as well as the site. UN 3 - وشمل نطاق المشروع الذي تمت الموافقة عليه ترميمات في جميع المباني في مجمع مقر الأمم المتحدة، فضلا عن الموقع.
    Referring to the barrier under construction in the West Bank, he said that the approved route still incorporated a significant percentage of Palestinian land and had a negative effect on the livelihoods of many Palestinians. UN وقال مشيرا إلى الجدار العازل الجاري تشييده في الضفة الغربية إن المسار الذي تمت الموافقة عليه ما زال يتضمن نسبة كبيرة من الأراضي الفلسطينية وله تأثير سلبي على مصادر رزق العديد من الفلسطينيين.
    In the presidential statement that was approved at the conclusion of the meeting (S/PRST/2004/2), the Council, inter alia, invited the Secretary-General to take account of the views expressed during the debate in the preparation of his report on the role of the United Nations in the promotion of justice and the rule of law. UN وفي البيان الرئاسي الذي تمت الموافقة عليه عند اختتام الاجتماع (S/PRST/2004/2)، دعا المجلس الأمين العام، في جملة أمور، إلى أن يضع في الاعتبار الآراء المعرب عنها في أثناء المناقشة لدى إعداد تقريره عن دور الأمم المتحدة في تعزيز السلام وسيادة القانون.
    The Comptroller clarified that the appropriation which had been approved would lapse on 31 December 2005 and there was no mechanism to carry the funds into the next biennium. UN وأوضح المراقب المالي أن الاعتماد الذي تمت الموافقة عليه سينتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 ولا توجد أي آلية لنقل الأموال لفترة السنتين القادمتين.
    40. The additional requirements are attributable mainly to the provision for danger pay, which has been approved for the UNDOF area of operations since July 2012, and the revision of the estimate for common staff costs to 97.0 per cent of total net salaries, based on actual expenditure for the period from 1 January to 31 December 2012 as compared with the estimate of 74.3 per cent for the 2012/13 period. UN 40 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى اعتماد بدل الخطر، الذي تمت الموافقة عليه لمنطقة عمليات القوة منذ تموز/يوليه 2012، وتعديل تقدير التكاليف العامة للموظفين ليصبح 97 في المائة من المرتبات الصافية الكلية، على أساس النفقات الفعلية للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، بالمقارنة مع النسبة المقدرة للفترة 2012/ 2013، وهي 74.3 في المائة.
    6. Also decides that the net increase in appropriations for the biennium 1990-1991 as approved in the preceding paragraph shall be set off against the budgetary surplus available to Member States for the biennium 1992-1993. UN ٦ - تقرر أيضا أن تحمل الزيادة الصافية في الاعتمادات لفترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ على النحو الذي تمت الموافقة عليه في الفقرة السابقة على فائض الميزانية المتاح للدول اﻷعضاء لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more