"الذي تم التوصل إليه خلال" - Translation from Arabic to English

    • reached during
        
    • reached at
        
    • reached in the
        
    • reached in its
        
    This, I believe, reflects the agreement reached during informal consultations. UN فهذا، في اعتقادي، يعكس الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات غير الرسمية.
    25. After the adoption of the draft decision, the Vice-Chairman made the following statement reflecting the understanding reached during the informal consultations: UN 25 - وبعد اعتماد مشروع المقرر، أدلى نائب الرئيس ببيان يعكس التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات غير الرسمية:
    Let me emphasize that it is the United Nations agencies which are not acting in accordance with the understanding reached during the Secretary-General's visit. UN فاسمحوا لي أن أؤكد أن وكالات الأمم المتحدة هي التي لا تتصرف وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين العام.
    In accordance with the agreement reached at the Committee's second session and endorsed by the General Assembly at its thirty-sixth session, the structure of the third session of the High-level Committee consisted of the Committee in plenary meeting and only one working group, and this practice has been followed at subsequent sessions. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة وأيدته الجمعية العامة في دورتها السادسة والثلاثين، اشتمل هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى على اللجنة المنعقدة في جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة.
    31. Over the past six months, there has been no progress towards the disarming of Palestinian militias, in accordance with the agreement reached at the National Dialogue sessions of 2006, and reaffirmed by the current National Dialogue, that Palestinian outposts outside the camps would be disarmed. UN 31 - وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، لم يُحرز أي تقدم باتجاه نزع سلاح الميليشيات الفلسطينية، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال جلسات الحوار الوطني في عام 2006 وأعاد تأكيده الحوار الوطني الحالي، والقاضي بنزع سلاح المواقع الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات.
    Over the past six months, there has been no progress towards the disarming of Palestinian militias, in accordance with the agreement reached in the Lebanese National Dialogue of 2006 that Palestinian militias outside the camps would be disarmed. UN وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، تجاه نزع سلاح الميليشيات الفلسطينية، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الحوار الوطني اللبناني في عام 2006 والقاضي بنزع سلاح الميليشيات الفلسطينية خارج المخيمات.
    Future discussions should be based on the understandings reached during the three years of deliberations that we have conducted. UN وينبغي للمناقشات التي تجرى مستقبلا أن تقوم على التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال المداولات التي أجريناها لثلاث سنوات.
    We also welcome the agreement reached during the last round of the Six-Party Talks and we look forward to its early implementation. UN كما نرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الجولة الأخيرة للمحادثات السداسية، ونتطلع إلى تنفيذه المبكِّر.
    That is why I particularly welcome the agreement reached during the summit on the establishment of a Peacebuilding Commission. UN ولذلك، أرحب بصفة خاصة بالاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال القمة بشأن إنشاء لجنة لبناء السلام.
    It is estimated that global trade will increase by as much as $50 billion as a result of the agreement reached during the Uruguay Round. UN فالتقديرات تشير إلى أن التبادل التجاري العالمي سيزداد بما قيمته ٥٠ بليون دولار، وذلك بفضل الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال جولة أوروجواي.
    The Secretary-General has placed before us a document that reflects the lively discussions held during the World Hearings on Development and the consensus reached during the substantive session of the Economic and Social Council. UN إن اﻷميــن العام يطرح علينا وثيقــة تصــور المناقشــات الناشطــة التي أجريت خلال جلســات الاستماع العالمية التي عقدت بشأن التنمية وتوافــق اﻵراء الذي تم التوصل إليه خلال الــدورة المضمونيــة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The Group of 77 and China would honour the political agreement reached during the Second Committee's informal consultations. UN وأشار إلى أن مجموعة الـ 77 والصين سوف تلتزمان بالاتفاق السياسي الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة الثانية.
    Despite repeated Pakistani requests for arranging relief assistance on the Afghan side of the border, in accordance with the understanding reached during the Secretary-General's visit, nothing has been done by any of the concerned United Nations agencies. UN ورغم طلبات باكستانية متكررة بترتيب المساعدة الغوثية في الجانب الأفغاني من الحدود، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين العام، لم تقم أي من وكالات الأمم المتحدة المعنية بأي عمل.
    But in accordance with the understanding reached during the Secretary-General's visit, registration of Afghans at Jalozai will depend on the United Nations undertaking relief efforts on the Afghan side of the border so that registration does not generate new flows of refugees. UN إلى التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين عام الأمم المتحدة، على قيام الأمم المتحدة بجهودها الغوثية في الجانب الأفغاني من الحدود، بحيث لا يتولد عن التسجيل أية تدفقات جديدة من اللاجئين.
    In accordance with the agreement reached during the second session of the High-level Committee, the structure of its third session consisted of the Committee in plenary meeting and only one working group, and this practice has been followed for subsequent sessions. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة تكوّن هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى من جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة.
    It is the hope of my Government that the contacts made and the understandings reached during that event between the political leaders of the parties concerned will help to establish a basis for the renewal of the Middle East peace process. UN ويحدو حكومتي اﻷمل في أن تساعد الاتصالات التي أجريت والتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال ذلك الحدث بين الزعماء السياسيين لﻷطراف المعنية في إيجاد أساس لتجديد عمليـة السلام في الشرق اﻷوسط.
    7. The agreement reached at the 2010 Review Conference on an action plan covering the Treaty's three pillars included a blueprint for concrete action in the short term on nuclear disarmament. UN 7 - لقد اشتمل الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي عُقد عام 2010 بشأن خطة عمل تغطي الركائز الثلاث للمعاهدة على مخطط للعمل الملموس في الأجل القصير بشأن نزع السلاح النووي.
    4. Furthermore, the Working Party will also have before it, in accordance with the understanding reached at the Consultations held by the President of the Trade and Development Board on 17 December 1996, a non-paper containing UNCTAD's first draft of the work programme for the biennium 1998-1999. UN ٤- وعلاوة على ذلك، سيكون لدى الفرقة العاملة أيضاً، وفقاً للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات التي أجراها رئيس مجلس التجارة والتنمية في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، ورقة غير رسمية تتضمن المشروع اﻷول لبرنامج عمل اﻷونكتاد لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.
    32. Service, Peace and Justice in Latin America (SERPAJ) pointed out that it had contributed to the agreement reached at the forty-third session of the Commission on Human Rights, in 1987, that conscientious objection derives directly from respect for human rights. UN ٢٣- وأوضحت منظمة الخدمة والسلام والعدالة في أمريكا اللاتينية أنها أسهمت في الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة حقوق اﻹنسان المعقودة في عام ٧٨٩١، ومفاده أن الاعتراف بالاستنكاف الضميري ينبثق مباشرة من احترام حقوق اﻹنسان.
    Subsequent to the agreement reached at Staff Management Coordinating Committee SMCC XXVI, in October 2002, and its approval by the Secretary-General, a report is being prepared for submission to the General Assembly in 2003 UN على أساس الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة السادسة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2002، وبعد إبداء الأمين العام لموافقته على هذا الاتفاق، شرع في إعداد تقرير لتقديمه إلى الجمعية العامة في عام 2003.
    In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, the President, with the consent of the Council, extended an invitation under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure to Ibrahim Gambari, Under-Secretary-General for Political Affairs. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى إبراهيم غمباري، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    At the 3355th meeting, held on 29 March 1994 in accordance with the understanding reached in its prior consultations, the Security Council included the following item in its agenda without objection: UN في الجلسة ٣٣٥٥، المعقودة في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، أدرج مجلس اﻷمن في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال مشاورات المجلس السابقة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more