"الذي دخل حيز التنفيذ في" - Translation from Arabic to English

    • which entered into force on
        
    • which entered into force in
        
    • which came into force in
        
    • which came into force on
        
    • which came into effect on
        
    • which came into effect in
        
    • that entered into force on
        
    • which had entered into force on
        
    • which took effect on
        
    • that came into force on
        
    • that came into effect in
        
    • entering into force on
        
    • which had entered into force in
        
    95. Under the new Family Code, which entered into force on 1 April 2012, the minimum age for marriage is set at 18 years. UN 95- وتنص قواعد قانون الأسرة الجديد، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 نيسان/أبريل 2012، على تحديد سن الزواج ب18 سنة.
    The law of 6 August 1993, which entered into force on 3 October 1993, again makes no distinction between men and women. UN أما قانون ٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، الذي دخل حيز التنفيذ في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، فإنه لا يميز هو اﻵخر بين الرجل والمرأة.
    32. The Education and Training Act, which entered into force in 2010, prohibited corporal punishment in schools. UN 32- ويحظر قانون التعليم والتدريب، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2010، العقاب البدني في المدارس.
    The Anti-Money-Laundering Amendment Act of Malaysia, which came into force in 2007, facilitated Malaysia's obligations under the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and allowed us to ratify the Convention. UN وقد أدى تعديل قانون مكافحة غسل الأموال في ماليزيا، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2007، إلى تيسير وفاء ماليزيا بالتزاماتها في إطار الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ومكننا من المصادقة على الاتفاقية.
    The Freedom of Information Act 2000 (FOIA), which came into force on 1 January 2005, gives members of the public the right to access information held by public authorities. UN 43- يمنح قانون حرية الإعلام لعام 2000، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005، الناس الحق في الحصول على المعلومات التي بحوزة السلطات العامة.
    346. The Attorney-General approved revised Commonwealth Priorities and Guidelines for Legal Assistance in Respect of Matters Arising Under Commonwealth Law, which came into effect on 1 July 2000. UN 346 - ووافق المدعي العام على الأولويات والمبادئ التوجيهية للكومونولث بخصوص المساعدة القانونية فيما يتعلق بالمسائل المثارة في إطار قانون الكومونولث الذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2000.
    45. The Education and Training Act 2010, which came into effect in May 2010, introduced for the first time, a prohibition on corporal punishment in schools. UN 45- وينص قانون التعليم والتدريب لعام 2010، الذي دخل حيز التنفيذ في أيار/ مايو 2010، لأول مرة، على حظر العقاب البدني داخل المدارس.
    The second stage of the process began with the changes to the minimum hourly wage effected under legislation (PB 2003, No. 25) that entered into force on 1 March 2003. UN وانطلقت المرحلة الثانية للعملية بإدخال تغييرات على الحد الأدنى للأجر في الساعة بموجب القانون (الجريدة الرسمية، 2003، العدد 25) الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 2003.
    The Act on Registered Partnerships which entered into force on 1 August 2001 introduced the separate legal institution of life partnership. UN أدخل القانون بشان الشراكات المسجلة الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2001 التأسيس القانوني المستقل للشراكة.
    The Labour Code, which entered into force on 1 July 1999, strengthens this policy through the appropriate legal regulations. UN وقانون العمل، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 1999، يكرس هذه السياسة بموجب قواعد قانونية ذات صلة.
    82. The New Civil Code for the Netherlands Antilles, which entered into force on 15 January 2001, reduces the age at which a person is fully legally competent to 18. UN 82- يخفِّض القانون المدني الجديد لجزر الأنتيل الهولندية، الذي دخل حيز التنفيذ في 15 كانون الثاني/يناير 2001، السن التي يصبح الشخص عند بلوغها مؤهلاً تأهيلاً كاملاً قانوناً، إلى 18 عاماً.
    In the overall reform of school legislation, which entered into force on 1 January 1999, particular attention has been paid to the ensuring of equality in education and access to educational services without discrimination. UN أولي في الإصلاح العام للتشريع المتعلق بالمدارس الذي دخل حيز التنفيذ في أول كانون الثاني/يناير 1999، اهتمام خاص لضمان المساواة في التعليم والوصول إلى خدمات التعليم دون تمييز.
    The Court of BiH was formed on the basis of the Law on Court, which entered into force in July 2003. UN وأنشئت على أساس القانون المتعلق بالمحاكم، الذي دخل حيز التنفيذ في تموز/يوليه 2003.
    In particular, the Equality Act, which entered into force in 1996 and was amended in 2004, is intended to promote real equality between women and men, and applies to all areas of working life. UN وبالأخص، ينص قانون المساواة (LEg)، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 1996 وعُدل في عام 2004، على تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في الواقع، وينطبق على جميع مجالات الحياة المهنية.
    Noteworthy advances include the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa which entered into force in November 2005. UN وتشمل التطورات الجديرة بالذكر البروتوكول الإضافي الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والخاص بحقوق المرأة الذي دخل حيز التنفيذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    The law, which came into force in 2011, upholds the rights of women through the prevention of and response to violence, and through victim assistance and protection, among other measures. UN ويدعم هذا القانون، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2011، حقوق النساء عن طريق منع العنف والتصدي له، ومساعدة الضحايا وحمايتهن، في جملة تدابير أخرى.
    The Public Defender's Office in criminal matters, established under the Code of Criminal Procedure which came into force in 1994, suffers from very much the same shortcomings as those described above. UN ويعاني مكتب المحامي العام للشؤون الجنائية، الذي أنشئ بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الذي دخل حيز التنفيذ في عام ٤٩٩١، من نفس جوانب القصور المذكورة أعلاه.
    6. The present Constitution, which came into force on 2 June 1968, is contained in Schedule 2 to the Bermuda Constitution Order 1968 as amended from time to time. UN 6- يندرج الدستور الحالي الذي دخل حيز التنفيذ في 2 حزيران/يونيه 1968، في المرفق رقم 2 من قانون دستور برمودا لعام 1968 معدلا من حين لآخر.
    The right of the people of the Falkland Islands to determine their political future was freely exercised throughout the negotiation of the new Falkland Islands Constitution, which came into force on 1 January 2009. UN وقد جرى التعبير بحرية عن حق شعب فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي في شتى مراحل التفاوض على دستور جزر فوكلاند الجديد، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    (a) The law amending the Citizenship Act which came into effect on 17 April 2009; UN (أ) القانون المعدل لقانون المواطنة الذي دخل حيز التنفيذ في 17 نيسان/ أبريل 2009؛
    The vendor's performance under the vehicle maintenance contract which came into effect in November 2010 is being closely monitored. UN ويجري رصد دقيق لأداء البائع الخاضع لعقد صيانة المركبات الذي دخل حيز التنفيذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    65. New provisions of the Child Welfare Act that entered into force on 1 August 2012 set out that a child at risk of becoming a victim of trafficking may temporarily be placed in an institution without the child's consent. UN 65- تنص الأحكام الجديدة الواردة في قانون رفاه الطفل الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2012 على إمكانية إيداع الطفل المعرض للاتجار مؤقتاً في مؤسسة دون رضاه.
    The system for prison visits had been amended by the new Code, which had entered into force on 5 September 1992. UN وعدل القانون الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، نظام زيارات السجون.
    This revision, which took effect on 1 May 1999, was made after the Fifth Committee had identified the need for more transparency and objectivity in the Organization's procurement process and expressed its preference for the use of invitations to bid rather than requests for proposals. UN وقد أجري هذا التنقيح، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 أيار/مايو 1999، بعدما عينت اللجنة الخامسة الحاجة إلى مزيد من الشفافية والموضوعية في عملية مشتريات المنظمة وأعربت عن تفضيلها لاستخدام إجراء الدعوة إلى تقديم العطاءات على طلبات العروض.
    As regards the education and culture for persons with disabilities, the Government has broadened compulsory education programs for those eligible for special education pursuant to the Act on Special Education for Persons with Disabilities that came into force on 25 May 2007. UN 16- وفيما يتعلق بتعليم الأشخاص ذوي الإعاقة وتثقيفهم، وسعت الحكومة من نطاق برامج التعليم الإلزامي لمن يستوفون شروط الاستفادة من التعليم الخاص وفقاً لقانون التعليم الخاص من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة الذي دخل حيز التنفيذ في 25 أيار/مايو 2007.
    The Disability Discrimination Ordinance that came into effect in 1996 offers protection to people with disabilities against discrimination, harassment or vilification in areas including employment, accommodation, education, access to premises, partnerships, vocational training, clubs and sporting organisations. UN ويتيح التشريع المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 1996، الحماية للمعوقين من التمييز أو التحرش أو التحقير في مجالات تشمل التوظيف، والسكن، والتعليم، والوصول إلى أماكن العمل، والشراكات، والتدريب المهني، والأندية، والمنظمات الرياضية.
    (g) The adoption of the Act relating to Municipal Crisis Centre Services (the Crisis Centre Act) entering into force on 1 January 2010; UN (ز) اعتماد قانون الخدمات المقدمة من مركز الأزمات التابع للبلدية (قانون مركز الأزمات) الذي دخل حيز التنفيذ في الأول من كانون الثاني/يناير 2010؛
    He added that the Committee had started its in-depth review of the 1999 Gothenburg Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone, which had entered into force in 2005; the Committee would report on this in 2008. UN وأضاف أن اللجنة شرعت في استعراضها المتعمق لبروتوكول غوتنبرغ لعام 1999 المتعلق بالحد من التحمض واتخام المياه بالمغذيات وطبقة الأوزون الأرضية، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2005؛ وستقدم اللجنة تقريرها عن ذلك في عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more