"الذي دخل حيز النفاذ في" - Translation from Arabic to English

    • which entered into force on
        
    • which entered into force in
        
    • which came into force in
        
    • which came into force on
        
    • which came into effect on
        
    • that entered into force on
        
    • which came into effect in
        
    • that entered into force in
        
    • which took effect on
        
    • that came into force on
        
    • which entered into effect on
        
    • which had entered into force in
        
    • which had entered into force on
        
    • that came into force in
        
    • in force since
        
    There are currently 17 States parties to the Protocol of 2005, which entered into force on 28 July 2010. UN وهناك الآن 17 دولة طرفا في بروتوكول عام 2005، الذي دخل حيز النفاذ في 28 تموز/يوليه 2010.
    Together with the Criminal Code, which entered into force on the same date, it renders the Court of Bosnia and Herzegovina operative. UN وفضلا عن القانون الجنائي الذي دخل حيز النفاذ في نفس التاريخ فهو يقضي ببدء محكمة البوسنة والهرسك أعمالها.
    This is supported by the Gender Equality Act which entered into force in 2004. UN ويعزز هذا المبدأ قانونُ المساواة بين الجنسين الذي دخل حيز النفاذ في عام 2004.
    The Territory is administered by the United Kingdom under the Montserrat Constitution Order of 1989, which came into force in 1990. UN والمملكة المتحدة هي التي تدير اﻹقليم بمقتضى النظام الدستوري لمونتيسيرات لعام ١٩٨٩، الذي دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٠.
    The discriminatory aspects of the law were amended by Act No. 194/1999, which came into force on 2 September 1999. UN وتم تعديل الجوانب التمييزية لهذا القانون بموجب القانون رقم 194/1999 الذي دخل حيز النفاذ في 2 أيلول/سبتمبر 1999.
    The Committee recalls that this issue became pertinent following the Organization's decision to harmonize its contractual arrangements and introduce a single set of staff rules, which came into effect on 1 July 2009. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه المسألة أصبحت مهمة بعد أن قررت المنظمة مواءمة ترتيباتها التعاقدية وتطبيق مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2009.
    20. The Peruvian Constitution, which entered into force on 31 December 1993, proclaims the right of all persons to equality before the law. UN ٠٢ - يعلن الدستور البيروفي، الذي دخل حيز النفاذ في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، حق جميع اﻷشخاص في المساواة أمام القانون.
    Thanks to the Geriatric Nursing Act, which entered into force on 1 August 2003, the training of care staff for elderly people is, for the first time, uniformly regulated throughout Germany. UN وبفضل قانون رعاية المسنين، الذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2003، يُنظَّم لأول مرة تدريب للموظفين في مجال رعاية المسنين على نحو موحد في جميع أنحاء ألمانيا.
    Thanks to the Geriatric Nursing Act, which entered into force on 1 August 2003, the training of care staff for elderly people is, for the first time, uniformly regulated throughout Germany. UN وبفضل قانون رعاية المسنين، الذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2003، يُنظَّم لأول مرة تدريب للموظفين في مجال رعاية المسنين على نحو موحد في جميع أنحاء ألمانيا.
    The criminal code which entered into force on 1 January 2010 does not include specific provisions on domestic violence. UN ولا يضم القانون الجنائي الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010 أحكاماً محددة بشأن العنف المنزلي.
    21. Estonia also adopted an Equal Treatment Act which entered into force on 1 January 2009. UN 21 - كما اعتمدت إستونيا قانون المساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    The Death Penalty, as an exclusive type of punishment, has been removed from the general part of the new Criminal Code which entered into force in 2003. UN وأُلغيت عقوبة الإعدام، بوصفها نوعاً خاصاً من العقاب، من الجزء العام للقانون الجنائي الجديد الذي دخل حيز النفاذ في 2003.
    IV.1). The 1996 London Protocol, which entered into force in 2006, is intended to modernize the Convention and, eventually, replace it. UN والمراد من بروتوكول لندن لعام 1996، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2006، هو تحديث الاتفاقية والحلول محلها في نهاية المطاف.
    The Territory is administered by the United Kingdom under the Montserrat Constitution Order of 1989, which came into force in 1990. UN والمملكة المتحدة هي التي تدير الإقليم بمقتضى النظام الدستوري لمونتسيرات لعام 1989، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1990.
    Both initiatives were developed under the African Union protocol known as the Kigali Protocol, which came into force in 2008. UN وقد وضعت كلتا المبادرتين في إطار بروتوكول للاتحاد الأفريقي يعرف باسم بروتوكول كيغالي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2008.
    Strike procedure is governed by the new Kyrgyz Labour Code, which came into force on 1 January 1998. UN ويخضع إجراء الإضراب لقانون عمل قيرغيزستان الجديد، الذي دخل حيز النفاذ في أول كانون الثاني/يناير 1998.
    They include, of course, the Temporary Domestic Exclusion Order Act, which came into force on 1 January 2009. UN وهي تشمل، بطبيعة الحال، قانون الأوامر الزجرية المؤقتة، الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    The embargo, which came into effect on 25 July, created a shortage of medicines and other medical supplies in the Kosovo Serb health centres and of school books and other education materials in Kosovo Serb schools. UN وقد أوجد الحظر، الذي دخل حيز النفاذ في 25 تموز/يوليو، شحا في الأدوية وغيرها من الإمدادات الطبية في المراكز الصحية لصرب كوسوفو وفي الكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية في مدارس صرب كوسوفو.
    Through an amendment of the Instrument of Government that entered into force on 1 January 2011, the Sámi's position as a people was confirmed. UN وتم تأكيد مركز الصاميين بوصفهم شعباً بإدخال تعديل على الصك الحكومي الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    The National Education Act, which came into effect in 2002, stipulates that the government must provide 12 years of basic education to everyone free of charge. UN وينص قانون التعليم الوطني الذي دخل حيز النفاذ في عام 2002 على ضرورة أن تهيئ الحكومة 12 سنة من التعليم الأساسي مجاناً لكل فرد.
    The trial of Mr. Huamán predates the reform that entered into force in October 1997. UN وقد صدر الحكم ضد السيد هوامان قبل الإصلاح الذي دخل حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    394. As regards civil law, the act of 29 April 2001, which took effect on 1 August 2001, reformed Belgium's rules on guardianship as laid down in articles 389 to 475 of the civil code and articles 1232 to 1237 of the judicial code. UN 394- على الصعيد المدني، ينبغي أن نشير إلى قانون 29 نيسان/أبريل 2001 الذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2001 والذي أصلح نظام الوصاية بالصيغة التي نظمته بها المواد 389 إلى 475 من القانون المدني والمواد 1232 إلى 1237 من القانون القضائي.
    Since the reform that came into force on 1 January 2008, the recognition of entitlements to maintenance after divorce is more strongly based on the principle of individual responsibility. UN ومنذ الإصلاح الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2008، يعتمد الاعتراف بالحق في الحصول على نفقة بعد الطلاق بشكل أكبر على مبدأ المسؤولية الفردية.
    4. Welcomes the work done by the Permanent Court of Arbitration in the field of the peaceful settlement of disputes, including the adoption of its optional rules of procedure for fact-finding commissions of inquiry, which entered into effect on 15 December 1997; UN ٤ - ترحب باﻷعمال التي تضطلع بها محكمة التحكيم الدائمة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك اعتماد نظامها الداخلي الاختياري للجان التحقيق المعنية بتقصي الحقائق، الذي دخل حيز النفاذ في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧؛
    It welcomed the Child Protection Act, which had entered into force in 2005. UN ورحّب بقانون حماية الأطفال الذي دخل حيز النفاذ في عام 2005.
    The Commission had been established pursuant to chapter 14 of the Charter of ASEAN, which had entered into force on 15 December 2008. UN وأضاف أن اللجنة أُنشئت عملاً بالفصل 14 من ميثاق الأسيان الذي دخل حيز النفاذ في 15 كانون الأول/ ديسمبر 2008.
    IACHR stated that the Legal Aid Act that came into force in 2000 was a positive step. UN وذكرت اللجنة أن قانون المساعدة القضائية الذي دخل حيز النفاذ في عام 2000 يشكل خطوة إيجابية.
    21. The Committee notes with concern that the Civil Marriages Act, which has been in force since November 2004, increased the minimum age of marriage for both boys and girls to only 16 years of age. UN 21 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الزواج المدني، الذي دخل حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قد رفع الحد الأدنى لسن الزواج لدى الفتيان والفتيات إلى 16 عاما فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more