"الذي ساد في" - Translation from Arabic to English

    • that prevailed in
        
    • that has prevailed in
        
    • that had prevailed in
        
    • prevailing in
        
    • that prevailed at
        
    • which prevailed in
        
    • that had prevailed at
        
    Thus, I cannot fail to mention and emphasize the high level of cooperation that prevailed in the Second Committee throughout the course of its work. UN وبالتالي، لا يسعني إلا أن أذكر وأشدد على المستوى العالي من التعاون الذي ساد في اللجنة الثانية طوال فترة عملها.
    But the principle that prevailed in the third quarter of the twentieth century was that no one should interfere in the internal affairs of a nation. That, in fact, was the essence of independence. UN بيد أن المبدأ الذي ساد في الربع الثالث من القرن العشرين تمثل في أنه لا ينبغي ﻷحد أن يتدخل في الشؤون الداخلية ﻷية دولة وكان هذا في الواقع هو جوهر الاستقلال.
    In Lebanon, the Secretary-General's good offices were extended with a view to sustaining the relative calm that has prevailed in the post-election period. UN وفي لبنان، يبذل الأمين العام مساعيه الحميدة للحفاظ على استمرار الهدوء النسبي الذي ساد في فترة ما بعد الانتخابات.
    We should capitalize on a period of reflective momentum that has prevailed in New York and Geneva in recent months, and for which the meeting itself was a constructive stimulus. UN وينبغي لنا أن نستفيد من فترة الزخم التأملي الذي ساد في نيويورك وجنيف خلال الأشهر القليلة الماضية، والذي كان الاجتماع ذاته محفزا بناء له.
    He trusted that the understanding that had prevailed in Geneva would also be attained in the Committee. UN وأضاف أنه يأمل أن يتحقق داخل اللجنة التفاهم الذي ساد في جنيف.
    The world situation in 1995 was very different from the one prevailing in 1990, when the fourth review conference had been held. UN وقال إن وضع العالم في عام ١٩٩٥ يختلــــف اختلافــــا كبيـــرا عن الوضع الذي ساد في عام ١٩٩٠، حينما عقد مؤتمر
    That we should consider a significant achievement. We should also expect that the sense of positiveness that prevailed at the end should now illuminate negotiations in various fields of disarmament. UN هذا أمر ينبغي لنا اعتباره إنجازا ذا بالٍ، كما نتوقع ﻹحساس اﻹنجاز اﻹيجابي الذي ساد في النهاية أن يضيء الطريق أمام المفاوضات في شتى ميادين نزع السلاح.
    These events have inevitably affected the confidence and hope which prevailed in both the Government and society after the May 1993 elections. UN وبالطبع أثرت هذه اﻷحداث في مناخ الثقة واﻷمل الذي ساد في الحكومة والمجتمع بعد الانتخابات التي جرت في أيار/مايو ١٩٩٣.
    This is contrary to the understanding that had prevailed at the Conference on Disarmament that all nuclear-weapon States would exercise the utmost restraint with respect to nuclear testing pending the conclusion of the comprehensive test-ban treaty. UN إن هذا يتناقض مع التفاهم الذي ساد في مؤتمر نزع السلاح ومؤداه أن جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ستمارس أقصى درجات ضبط النفس بالنسبة للتجارب النووية انتظارا ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    We have left behind the old focus on guardianship that prevailed in previous regulations. UN وتركنا وراءنا التركيز القديم على الوصاية الذي ساد في الأنظمة السابقة.
    I should like to highlight the constructive climate that prevailed in those consultations, enabling us not only to hear but also to listen to the concerns of all. UN وأود أن أسلط الضوء على المناخ البناء الذي ساد في تلك المشاورات مما مكننا ليس فقط من مجرد الاستماع إلى شواغل الجميع بل من الاستماع إليها بآذان صاغية.
    However, considering the traditional gender roles and occupational segregation that prevailed in the past, there has been significant progress in the enrolment of women in the agricultural professions. UN ومع ذلك، حدث تقدُّم هام في التحاق النساء بالمهن الزراعية، إذا أخذنا في الاعتبار الأدوار الجنسانية التقليدية والفصل المهني الذي ساد في الماضي.
    None the less, Tunisia regrets that the unanimity that prevailed in condemning the large-scale use of land-mines was not translated into a consensus text that would have strengthened Protocol II of the United Nations Convention on certain conventional weapons. UN ومع ذلك، تأسف تونس إزاء أن اﻹجماع الذي ساد في إدانة استخدام اﻷلغام البرية على نطاق واسع لم يترجــم الــى نــص يحظــى بتوافــق اﻵراء ويعــزز البروتوكول الثاني التابع لاتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن أسلحة تقليدية معينة.
    The African Group hopes that the consensus that prevailed in the election of the Secretary-General will also have a beneficial impact on the issue of financial resources, with the spirit thus created giving new momentum to the Organization's activities. UN وتأمل المجموعة اﻷفريقية أن يكون لتوافق اﻵراء الذي ساد في انتخاب اﻷمين العام أيضا أثر مفيد على مسألة الموارد المالية، وبنفس الروح، مما يعطي دفعة جديدة ﻷنشطة المنظمة.
    It is also to be hoped that peace and development can now replace the security disruptions that prevailed in East Timor in the past and that the sincere and serious efforts of the world community can now be focused on what is best in the long-term interest of the people of the province. UN كما أنه من المأمول أيضا أن يحل السلم والتنمية حاليا محل الاخلال باﻷمن، الذي ساد في تيمور الشرقية في الماضي، وأن تتركز الجهود المخلصة والجادة التي يبذلها المجتمع الدولي حاليا على ما يحقق الخير لشعب الاقليم في اﻷجل الطويل.
    At the same time, the prevailing situation points to the need to break with the tradition of impunity that has prevailed in Rwanda over the past decades. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحالة السائدة تستلزم ضرورة التخلي عن تقليد الحصانة من العقاب الذي ساد في رواندا خلال العقود الماضية.
    This can only be done, of course, if we can agree to address on an equal footing the priority security concerns of all member States and if we can maintain the constrictive atmosphere that has prevailed in the Conference during this year. UN ولن يتسنى تحقيق ذلك، بالتأكيد، إلا إذا استطعنا معالجة الشواغل الأمنية ذات الأولوية لجميع الدول الأعضاء على قدم المساواة واستطعنا الحفاظ على المناخ البنّاء الذي ساد في مؤتمر هذا العام.
    106. Despite the political instability that has prevailed in Angola since 1995, some 150,000 Angolan refugees returned spontaneously between 1995 and December 1998, including 22,000 Angolans who returned in 1998. UN 106- ورغم عدم الاستقرار السياسي الذي ساد في أنغولا منذ عام 1995، فقد عاد تلقائيا زهاء 000 150 لاجئ أنغولي في الفترة ما بين عام 1995 وكانون الأول/ديسمبر 1998، من بينهم 000 22 أنغولي عادوا في عام 1998.
    The report had also contained no information regarding alcohol, drug and substance abuse, although it would be reasonable to assume that those would be resorted to by at least some of the female population in the context of their vulnerability to the violence and social dislocation that had prevailed in Guatemala for so long. UN ومضت تقول إن التقرير لم يتضمن أيضا أي معلومات فيما يتعلق بالكحول، وإساءة استعمال العقاقير والمؤثرات العقلية، بالرغم من أنه سيكون من المعقول افتراض أنه قد تم اللجوء إليها على الأقل بواسطة بعض السكان من الإناث في سياق تعرضهن للعنف والاضطراب الاجتماعي الذي ساد في غواتيمالا لمدة طويلة.
    Both President Gbagbo and Prime Minister Soro expressed their confidence that the relative stability that had prevailed in Côte d'Ivoire since the signing of the Ouagadougou Agreement had allowed the country to proceed towards the elections, which should be held in 2008. UN وأعرب الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء سورو عن ثقتهما في أن الاستقرار النسبي الذي ساد في كوت ديفوار منذ توقيع اتفاق واغادوغو قد سمح للبلد بأن يمضي قدما نحو إجراء الانتخابات، التي ينبغي أن تجري في عام 2008.
    Before concluding, I should like to recall the high level of cooperation prevailing in the Special Political and Decolonization Committee. UN وقبل أن أختتم كلامي، أود أن أشير إلى المستوى الرفيع من التعاون الذي ساد في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    Last year, the Algerian delegation welcomed the consensus that prevailed at the outset of this new three-year cycle in the Disarmament Commission's work. UN في السنة الماضية، رحب الوفد الجزائري بالتوافق في الآراء الذي ساد في مستهل هذه الدورة الجديدة لثلاث سنوات في عمل هيئة نزع السلاح.
    8. Admittedly, the federal structure, which prevailed in the Republic of Argentina, complicated the transfer of norms issued at the national level to the 23 provinces, alongside the Autonomous City of Buenos Aires. UN 8 - وباعتراف الجميع، عقّد الهيكل الاتحادي الذي ساد في جمهورية الأرجنتين عملية نقل القواعد الموضوعة على الصعيد الوطني إلى المقاطعات الـ 23 بالإضافة إلى مدينة بوينس آيرس المستقلة ذاتيا.
    36. The reference to the notion of “interim award” was questioned as contrary to the view that had prevailed at the previous session of the Working Group not to qualify the award as “partial” or “interim” (see A/CN.9/508, para. 66). UN 36- وقد أعرب عن الشك في مفهوم " قرار مؤقت " باعتباره مخالفا للرأي الذي ساد في دورة الفريق العامل السابقة والقائل بعدم وصف القرار بأنه " جزئي " أو " مؤقت " (انظر الفقرة 66 من الوثيقة A/CN.9/508).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more