"الذي سعى" - Translation from Arabic to English

    • which sought
        
    • who sought
        
    • that sought
        
    • that had sought
        
    • which had sought
        
    • who came after
        
    This concept, which sought to stop the aggression, was abandoned without a single attempt to implement it; and this only intensified the war on our soil. UN هذا المفهوم، الذي سعى إلى وقف العدوان، جرى التخلي عنه دون أية محاولة لتنفيذه؛ ولم يؤد ذلك إلا إلى تكثيف الحرب في أرضنا.
    6. The Algerian State contained and defeated terrorism, which sought to cripple the nation by exploiting religion for political ends. UN 6- لقد تمكنت الدولة الجزائرية من احتواء الإرهاب وإفشال مخططاته وهو الذي سعى إلى تدمير تماسك الأمة باستغلال الدين لأغراض سياسية.
    16. His country had also designed the project " Misión Árbol " , which sought to save forests and restore natural areas throughout the country. UN 16 - وقال إن بلده صمم أيضاً المشروع المسمى " الرسالة أربول " ، الذي سعى إلى إنقاذ الغابات وإصلاح الموارد الطبيعية في كل أنحاء البلد.
    It was further aggravated by the activities of General Grivas, an extreme nationalist, who sought to destabilize President Makarios and pushed for more violent action to achieve enosis. UN وازدادت الحالة سوءا بأنشطة الجنرال غريفاس، أحد الوطنيين المتطرفين، الذي سعى إلى زعزعة موقف الرئيس مكاريوس، والذي ضغط لارتكاب المزيد من أعمال العنف لتحقيق الوحدة.
    The single outcome evaluation that sought to cover all programme outcomes at once was unable to provide an in-depth assessment of progress against any one outcome. UN ولم يكن في وسع التقييم الوحيد للنتائج، الذي سعى إلى تغطية جميع نتائج البرنامج في آن واحد، أن يوفر تقييما متعمقا للتقدم في ضوء أي نتيجة.
    It was reported that the experience of one country that had sought to legislate to permit unsolicited proposals had not been positive. UN وأُبلغ بأنَّ التجربة التي مر بها أحد البلدان الذي سعى إلى اشتراع أحكام للسماح بالاقتراحات غير الملتمسة لم تكن إيجابية.
    The installation of the new Government was welcomed by MINUSTAH and the wider international community, which had sought to foster a collaborative approach required to resolve this long-standing political impasse. UN وقد لقي تنصيب الحكومة الجديدة ترحيب بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والمجتمع الدولي الأوسع، الذي سعى إلى تشجيع اتباع النهج التعاوني المطلوب للتوصل إلى حل لهذا المأزق السياسي الذي طال أمده.
    It was for that reason that my delegation expressed its concern about the vague objectives and unfocused approach of draft resolution A/C.1/58/L.4, which sought to address the issue of missiles in all its aspects. UN ولذلك السبب، أعرب وفد بلادي عن قلقه من المقاصد المبهمة والنهج المتذبذب لمشروع القرار A/C.1/58/L.4، الذي سعى إلى التصدي لقضية القذائف من جميع جوانبها.
    It is true that operative paragraphs 7 and 8 were slightly amended upon the request of my delegation, which sought to have the resolution make it clear that the policies of the new Rwandese administration were far removed from any planned violation of human rights. UN فصحيح أن الفقرتين ٧ و ٨ مـــن المنطوق عدلتا تعديلا طفيفا بناء على طلب وفـــد بلدي، الذي سعى الى أن يجعل القرار يوضـــح أن سياسات اﻹدارة الرواندية الجديدة بعيدة كل البعد عن أي انتهاك مخطط لحقوق اﻹنسان.
    Its comprehensive approach, which sought to present refugee protection as a manageable task, has helped develop or improve the legislative and institutional framework on refugee and asylum matters in countries facing mixed migratory movements. UN وقد ساعد النهج الشامل للخطة، الذي سعى إلى تقديم مسألة حماية اللاجئين على أنها مهمة يسهل إدارتها، على وضع إطار تشريعي ومؤسسي للمسائل المتعلقة باللجوء واللاجئين في البلدان التي تواجه حركات هجرة مختلطة، أو تحسين هذا الإطار إذا وُجد.
    This was followed in 2004 by the Commonwealth Protocol for the Recruitment of Teachers, which sought to balance the right of teachers to migrate internationally against the need to protect the integrity of national education systems and to prevent the exploitation of the scarce human resources of poor countries. UN وأعقب ذلك في عام 2004 وضع بروتوكول الكومنولث لتوظيف المعلمين، الذي سعى للموازنة بين حق المعلمين في الهجرة الدولية ٍوضرورة حماية نزاهة نظم التعليم الوطني ولمنع استغلال الموارد البشرية النادرة للبلدان الفقيرة.
    The Nazi regime, which sought total domination and was based on an absolutely repugnant ideology of racial hatred, was not content to discriminate against, segregate, persecute, confiscate the property of, or to arrest Jews and submit them to forced labour. UN إن النظام النازي، الذي سعى إلى فرض الهيمنة التامة، والذي كان قائما على إيديولوجية الحقد العرقي البغيضة بصورة مطلقة، لم يكتف بممارسة التمييز ضد اليهود أو عزلهم أو اضطهادهم أو مصادرة ممتلكاتهم أو اعتقالهم والحكم عليهم بالأشغال الشاقة.
    14. The world has already seen an environmental success story in the Montreal Protocol of 1987, which sought to solve the problem of chlorofluorocarbon emissions that reduce ozone concentrations in the upper atmosphere. UN 14- وقد عاش العالم قصة بيئية ناجحة تجلت في بروتوكول مونتريال لعام 1987، الذي سعى إلى إيجاد حل لمشكلة انبعاثات الكلوروفلوروكربون التي تقلِّص تركزات الأوزون في الغلاف الجوي العلوي.
    Five years ago in September 2000, this Assembly adopted the Millennium Declaration, which sought to make the United Nations " the indispensable common house of the entire human family " . UN وقبل خمس سنوات، في أيلول/سبتمبر 2000، اعتمدت هذه الجمعية إعلان الألفية الذي سعى إلى جعل الأمم المتحدة " الدار المشتركة التي لا غنى عنها للبشرية كلها " .
    The writings of the Argentine jurist, Carlos Calvo, which sought to restrict the right of diplomatic protection, were a response to military interventions in Latin America. UN وكانت كتابات الحقوقي الأرجنتيني كارلوس كالفو، الذي سعى إلى تقييد حق الحماية الدبلوماسية، نتيجة للتدخلات العسكرية في أمريكا اللاتينية().
    The Iron Bank appreciates how you cast off the yoke of superstition, freeing the crown from elements who sought to subvert the rule of law. Open Subtitles البنك الحديد تقدر كيف يلقي ظلالا من نير الخرافات، وتحرير التاج من العناصر الذي سعى إلى تخريب سيادة القانون.
    Five weeks past, you will recall, we foiled a snidesman who sought to pass his paper hereabouts. Open Subtitles وبعد خمسة أسابيع، تذكرون، أحبطنا سنيديسمان الذي سعى لتمرير ورقة له هنا.
    She may have unmasked the very man who sought to take our city. Open Subtitles ربما هي قد كشفت عن الرجل الذي سعى للاستيلاء على مدينتنا
    It also commends the State party for the written replies to the questions of the Committee's pre-session working group, and the oral presentation of the delegation that sought to clarify the current situation of women in Greece, and provided additional information on the implementation of the Convention. UN وتشيد أيضا بالدولة الطرف على تقديمها ردودا كتابية على أسئلة فريق اللجنة العامل لما قبل الدورة، وعلى العرض الشفوي الذي قدمه الوفد، الذي سعى إلى توضيح الحالة الراهنة للمرأة في اليونان، وقدم معلومات إضافية عن تنفيذ الاتفاقية.
    South Africa commended Security Council resolution 2122 (2013) that sought to promote a greater role for women in conflict resolution, mediation and conflict management. UN وتشيد جنوب أفريقيا بقرار مجلس الأمن 2122 (2013) الذي سعى إلى تشجيع قيام المرأة بدور أكبر في حل النزاع، والوساطة وإدارة النزاع.
    I was a jacobite, Tim, part of a secret rebellion that sought to depose the King of England and replace him with a true heir. Open Subtitles كنت من نسل (يعقوب) يا (تيم) جزء من تمرد سري الذي سعى للإطاحة بملك إنكلترا، وإستبداله بالوريث الحقيقي.
    In addition, it was responsible for the death of nine Turkish activists on board the Freedom Flotilla that had sought to end the blockade of Gaza. UN وإسرائيل علاوة على ذلك مسؤولة عن قتل تسعة من النشطاء الأتراك كانوا على متن أسطول الحرية الذي سعى إلى إنهاء حصار غزة.
    In that connection, his country had hosted in July 1994 the Second International Conference of New or Restored Democracies, which had sought to identify institutional weaknesses and help countries become effective participants in the new world order. UN وفي هذا الصدد استضاف بلده في تموز/يوليه ١٩٩٤ المؤتمر الدولي الثاني للديمقراطيات الجديدة أو المسترجعة، الذي سعى إلى تحديد أوجه الضعف المؤسسي ومساعدة البلدان كي تصبح شريكة فعالة في النظام العالمي الجديد.
    Him, the plane, the guy who came after us. Open Subtitles هو، والطائرة، والرّجل الذي سعى إلينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more