No personnel trained owing to operational delays experienced by the European Union | UN | لم يدرب أي فرد بسبب التأخر الذي شهدته عمليات الاتحاد الأوروبي |
The strong economic growth experienced by all three countries is also promising, as it provides a powerful engine for reducing poverty and creating opportunity. | UN | كما أن النمو الاقتصادي القوي الذي شهدته البلدان الثلاثة مبشر هو أيضا، من حيث أنه يتيح محركا قويا لتقليل الفقر وإيجاد الفرص. |
Among other matters, I wish to refer to the struggle we have waged against impunity, experienced in Guatemala for many years. | UN | وأود، ضمن أمور أخرى، أن أشير إلى كفاحنا للإفلات من العقاب، الذي شهدته غواتيمالا لسنوات عديدة. |
It has also helped absorb the excess ship supply capacity that was experienced during the economic downturn. | UN | وساعدت هذه الاستراتيجية أيضاً على استيعاب فائض عرض خدمات الشحن الذي شهدته فترة التراجع الاقتصادي. |
The trend seen in some countries in recent years to identify certain cultures and religions with terrorism and violence is unacceptable. | UN | والاتجاه الذي شهدته بعض البلدان في السنوات الأخيرة نحو ربط بعض الثقافات والأديان بالإرهاب والعنف أمر غير مقبول. |
By the end of the 1980s, the commodity price recession was more severe, and considerably more prolonged, than that of the Great Depression of the 1930s. | UN | وبحلول نهاية الثمانينات، كان تراجع أسعار السلع الأساسية قد اشتد واستمر لمدة أطول كثيراً من مدة الكساد الكبير الذي شهدته الثلاثينات من هذا القرن. |
This continues the annual decline that the Ministry of Education has seen for the last five years from 4573 in 2005. | UN | ويندرج في الانخفاض السنوي الذي شهدته وزارة التعليم خلال السنوات الخمس الأخيرة، إذ كان عدد الطلبة 573 4 طالباً في عام 2005. |
And can you tell us what you witnessed in that time? | Open Subtitles | هل يمكن أن تخبرنا ما الذي شهدته في ذلك الوقت؟ |
That premeditated attack, which had been witnessed by international news media, had not been a retaliatory attack. | UN | وهذا الهجوم المتعمد، الذي شهدته وسائط اﻹعلام الدولية، لم يكن هجوما انتقاميا. |
Austria welcomes the positive momentum in international security policy over the past couple of years. | UN | ترحب النمسا بالزخم الإيجابي الذي شهدته السياسة الأمنية الدولية خلال العامين الماضيين. |
This is primarily due to the recent fertility declines throughout the developing world and the expectation that future fertility trends in the developing countries will follow the path experienced by the developed countries. | UN | ويعود هذا الأمر في المقام الأول إلى التدنـي الذي شهدته الخصوبة مؤخرا في البلدان النامية وإلى التوقع بأن اتجاهات الخصوبة المستقبلية في البلدان النامية سـتـسـلك الدرب الذي سلكته البلدان المتقدمة. |
The jobless growth experienced by many developing countries has intensified the debate on inclusiveness and equity in the growth and development process. | UN | وأدى النمو غير المفضي إلى تعزيز فرص العمل الذي شهدته بلدان نامية عديدة إلى نقاش مستفيض بشأن الشمولية والإنصاف في عملية النمو والتنمية. |
Contrary to expectations, the rapid economic growth experienced by LDCs since 2000 had been accompanied by only a marginal acceleration in poverty reduction. | UN | وخلافاً للتوقعات، لم يكن النمو الاقتصادي السريع الذي شهدته أقل البلدان نمواً منذ عام 2000 مصحوباً إلا بتسارع هامشي في الحد من الفقر. |
The expected recessions in most developed economies are likely to slow the robust growth experienced by developing countries during the past five years. | UN | ومن المحتمل أن تؤدي حالات الركود الاقتصادي المتوقعة في الاقتصادات المتقدمة إلى إبطاء النمو القوي الذي شهدته البلدان النامية خلال السنوات الخمس الماضية. |
While the State party was to be commended for collecting data, it would be interesting to know what was being done in the way of analysis, given that since 1997 there appeared to have been little change in the level of violence experienced by women. | UN | وفي حين يُشاد بالدولة الطرف لجهودها في جمع البيانات، يكون من الأهمية في معرفة ماذا يجري في طريقة التحليل، علماً بأن هناك، فيما يبدو، تغييراً قليلاً في مستوى العنف الذي شهدته المرأة منذ سنة 1997. |
Contrary to expectations, the rapid economic growth experienced by LDCs since 2000 had been accompanied by only a marginal acceleration in poverty reduction. | UN | وخلافاً للتوقعات، لم يكن النمو الاقتصادي السريع الذي شهدته أقل البلدان نمواً منذ عام 2000 مصحوباً إلا بتسارع هامشي في الحد من الفقر. |
The recession experienced in the major tourist markets has also had a negative impact on Montserrat. | UN | وكان للتراجع الذي شهدته الأسواق السياحية الكبرى تأثيره السلبي أيضا على مونتسيرات. |
The slowdown in 1999 stemmed from the recession that several countries had experienced in the first half of the year. | UN | ويعود التباطؤ الذي حدث في عام 1999 إلى الانكماش الذي شهدته عدة بلدان خلال النصف الأول من تلك السنة. |
Most of the convergence experienced in the 1970s was driven by income increase generated from exporting Palestinian labour to Israel. | UN | وقد نشأ معظم التقارب الذي شهدته فترة السبعينات عن زيادة الدخل الناشئ عن تصدير اليد العاملة الفلسطينية إلى إسرائيل. |
The impact of financial crises on wages, employment and poverty in Asia was similar to that experienced during earlier episodes in Latin America. | UN | فقد كان أثر الأزمات المالية على الأجور والعمالة والفقر مشابها للأثر الذي شهدته أمريكا اللاتينية في ظروف سابقة. |
The deterioration seen in the region's economic situation was, once again, the result of an adverse international economic environment. | UN | والتدهور الذي شهدته الحالة الاقتصادية للمنطقة كان، هذه المرة أيضا، نتيجة للظروف الاقتصادية الدولية المعاكسة. |
The spectacular expansion of the drug trade, with a monetary value exceeding that of the oil industry, posed a direct threat to the well-being of 100 million people throughout the world. | UN | وأضافت أن التوسع الواضح الذي شهدته تجارة المخدرات، التي تتجاوز قيمتها النقدية قيمة تجارة النفط، تهدد مباشرة رفاه قرابة ١٠٠ مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
51. over the 13 years of armed conflict, Burundi has seen an unprecedented increase in violence against women, rape in particular. | UN | 51 - وزادت أعمال العنف ضد المرأة، وبخاصة الاغتصاب، زيادة لا سابق لها خلال 13 عاما من الصراع المسلح الذي شهدته بوروندي. |
The parties are to be congratulated for the steady progress and the high turnout witnessed in Abidjan, where 2,078,000 people were registered in less than three months. | UN | ويستحق الأطراف التهنئة على التقدم المطرد والإقبال الكبير على التسجيل الذي شهدته أبيدجان، حيث سُجَِّل 000 078 2 شخص خلال أقل من ثلاثة أشهر. |
Furthermore, the extremism witnessed by the capitals of the region and the world is also the result of such Israeli practices. | UN | كما أن التطرف الذي شهدته عواصم المنطقة والعالم هو نتيجة لتلك الممارسات الإسرائيلية. |
Economic trends in the region over the past several years reflect recent global trends, in that the emerging markets have grown considerably faster than those in the more advanced economies. | UN | وتجسد الاتجاهات الاقتصادية في المنطقة على مدى السنوات الأخيرة أحدث التوجهات العالمية، من حيث نمو الأسواق الناشئة نموا أسرع بكثير من النمو الذي شهدته أكثر الاقتصادات تقدما. |