The important work done by the Commission would be undermined, particularly if a large number of States failed to ratify the convention. | UN | واعتبر أن العمل المهم الذي قامت به اللجنة سيذهب سدى، وخصوصا إذا رفض عدد كبير من الدول التصديق على الاتفاقية. |
The Board congratulated the Office on the work done and encouraged it to work more in the areas of policymaking and advocacy. | UN | وهنّأ مجلس الأمناء المفوضية على العمل الذي قامت به وشجعها على بذل مزيد من الجهود في مجالي وضع السياسات والدعوة. |
It praises the work done by MINUSAL and the Secretary-General. | UN | ويشيد المشروع بالعمل الذي قامت به البعثة واﻷمين العام. |
The role which the Cherokee-type vehicle played in the incident casts further doubts on the identity of those responsible for planning the assassination. | UN | والدور الذي قامت به السيارة التي من طراز شيروكي في الحادث يلقي مزيدا من الشكوك على هوية المسؤولين عن التخطيط للاغتيال. |
They are intended to form the basis for the comparative analysis undertaken by the secretariat but have not been adopted by the committee. | UN | والقصد من هذه المعايير هو وضع الأساس للتحليل المقارَن الذي قامت به الأمانة، وإن كانت هذه المعايير لم تعتَمَد في اللجنة. |
The Rwindi station was seriously damaged by the bombing carried out by the regular armed forces of Burundi, Rwanda and Uganda. | UN | الصورة ٢: تعرضت محطة رواندي ﻷضرار بليغة من جراء القصف الذي قامت به القوات المسلحة النظامية لرواندا وأوغندا وبوروندي. |
Polimex did not provide copies of the invoices or evidence of the work performed. | UN | ولم تقدم الشركة نسخا من الفواتير أو أدلة للعمل الذي قامت بتنفيذه. |
With regard to programme II, we particularly welcome the work done by the national police, as Mr. Annabi has highlighted. | UN | فيما يتعلق بالبرنامج الثاني، نرحب على نحو خاص بالعمل الذي قامت به الشرطة الوطنية، كما أكد السيد العنابي. |
We have all witnessed how much UNICEF has done for children over the past 60 years and how much it continues to do. | UN | وشهدنا جميعا مدى العمل الذي قامت به اليونيسيف للأطفال خلال الأعوام الـ 60 الماضية ومدى العمل الذي ما زالت تقوم به. |
I also pay tribute to the excellent job done by your predecessor, Her Excellency Mrs. Haya Rashed Al-Khalifa. | UN | وأود كذلك، أن أحيي العمل المميز الذي قامت به سلفكم، سعادة السيدة هيا راشد آل خليفة. |
Well, how about proof of all the good she's done? | Open Subtitles | حسنا، ماذا عن دليل لكل الخير الذي قامت به؟ |
We applaud the work done by the International Court of Justice during the reporting period under his able presidency. | UN | ونشيد بالعمل الذي قامت به محكمة العدل الدولية خلال الفترة التي يشملها التقرير تحت رئاسته القديرة. |
That does not, of course, seek to deny the valuable and extensive work done by the delegations and the Secretariat on this compilation of the Security Council's undertakings. | UN | لا يعني ذلك بطبيعة الحال إنكار العمل القيّم والكبير الذي قامت به الوفود والأمانة العامة في تجميع أعمال مجلس الأمن. |
We commend the work done by the Independent Electoral Commission. | UN | ونشيد بالعمل الذي قامت به اللجنة الانتخابية المستقلة. |
We highly value the positive and constructive role played by the Non-Aligned Movement in the production of this draft resolution. | UN | إننا نقدر غاية التقدير الدور اﻹيجابي البناء الذي قامت به بلدان حركة عدم الانحياز في إخراج هذا القــــرار. |
Nevertheless, the role played by the United Nations in the decolonization process has been one of its major successes. | UN | على أن الدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار كان من بين أكبر نجاحاتها. |
Delegates also mentioned the work undertaken by national institutions in their countries to tackle racism and racial discrimination. | UN | كما أشار المندوبون إلى العمل الذي قامت به المؤسسات الوطنية في بلدانها للتصدي للعنصرية والتمييز العنصري. |
156. The Special Committee notes with appreciation the review of the Police Division carried out since its last report. | UN | 156 - وتنوّه اللجنة الخاصة، مع التقدير، باستعراض شعبة الشرطة الذي قامت به منذ تقديم تقريرها الأخير. |
In the light of the above, counsel considers that the monitoring performed by the State party was neither independent nor effective. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، يرى المحامي أن الرصد الذي قامت به الدولة الطرف ليس مستقلاً ولا فعّالاً. |
In common with other members of the international community, I have repeatedly stressed the importance of sustaining the cooperation among political parties on which the peace process was founded and which has brought it so far. | UN | وقد شددت تكرارا، شأني في ذلك شأن أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، على أهمية مواصلة التعاون بين الأحزاب السياسية، وهو التعاون الذي قامت عليه عملية السلام والذي جعلها تحقق ما حققته حتى الآن. |
A survey conducted in 1988 by the Ministry for Social Affairs and the Family revealed that there were 1,559 prostitutes between the ages of 15 and 45 in 18 sectors of the city of Ouagadougou, and 3,096 prostitutes in 19 provincial capitals. | UN | كشف التحقيق الذي قامت به وزارة النشاط الاجتماعي واﻷسرة، في عام ١٩٨٨، عن وجود ١٥٥٩ مومسا تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٤٥ عاما في ١٨ قطاعا في مدينة أواغادوغو، و٣٠٩٨ مومسا في ١٩ قطاعا رئيسيا في المقاطعات. |
More than 2,600 delegates took part in the conference, which was independently organized and managed by the National Governance and Reconciliation Committee, chaired by former President Ali Mahdi Mohamed. | UN | فقد شارك أكثر من 2600 عضو وفد في المؤتمر الذي قامت بتنظيمه وإدارته على نحو مستقل لجنة وطنية للحكم والمصالحة تحت قيادة الرئيس على مهدي محمد. |
- Yeah. - Who did she call two weeks ago right before she stopped using that phone? | Open Subtitles | نعم من الذي قامت بالإتصال به قبل أسبوعين |
We need to figure out what's true and what she made up. | Open Subtitles | نريد أن نعرف ما هو الصحيح وما الذي قامت بتأليفه ؟ |