"الذي كان سائداً" - Translation from Arabic to English

    • that prevailed
        
    • quo which existed
        
    • which existed there
        
    • the prevailing
        
    • that was prevalent
        
    The delegation should tell the Committee who controlled the judiciary, indicate the components of the Government and state whether account had been taken of the ethnic and tribal realities that prevailed in Burundi. UN ويرجى من الوفد أن يحيط اللجنة علماً بالطائفة التي كانت تسيطر على الجهاز القضائي، وأن يبيﱢن اﻷركان المختلفة للحكومة، وأن يوضح ما إذا كان قد روعي الواقع اﻹثني والقبلي الذي كان سائداً في بوروندي.
    As a result, demand on those markets which have been the main destinations of the exports from many developing countries will remain well below the levels that prevailed prior to the crisis. UN ونتيجة لذلك، فإن الطلب في تلك الأسواق التي ما برحت تشكّل الوجهات الرئيسية للصادرات من العديد من البلدان النامية سيظل أدنى بكثير من المستوى الذي كان سائداً قبل اندلاع الأزمة.
    This provides a striking illustration of the climate of repression that prevailed in Myanmar before the peaceful protest of August 2007. UN وهذا مثال صارخ على مناخ القمع الذي كان سائداً في ميانمار قبل حدوث الاحتجاج السلمي في آب/أغسطس 2007.
    8. Calls on the Turkish Cypriot side and Turkish forces to restore in Strovilia the military status quo which existed there prior to 30 June 2000; UN 8 - يهيب بالجانب القبرصي التركي والقوات التركية أن يعيدا ستروفيليا إلى الوضع العسكري الذي كان سائداً فيها قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
    As President, I should like to emphasize that this marks an important change in the prevailing mood and view of the Conference's prospects, as compared to the situation before the recess. UN وبوصفي رئيس المؤتمر أود أن أؤكد أن هذا يشكل تغيراً هاماً في الشعور وفي النظرة مقارنة بالشعور الذي كان سائداً قبل العطلة.
    Despite the scale of loss and suffering, Haiti has not fallen back to the violence that was prevalent until 2007. UN وبالرغم من حجم الخسارة والمعاناة، لم ترتد هايتي إلى براثن العنف الذي كان سائداً حتى عام 2007.
    In effect, the House Republicans can be forced to sign onto a deal that both supports the economy and restores revenue to the level that prevailed before the disastrous experiment of Bushonomics. News-Commentary في حقيقة الأمر، يمكن إرغام الجمهوريين في مجلس النواب على التوقيع على اتفاق يدعم الاقتصاد ويعيد الإيرادات إلى مستواها الذي كان سائداً قبل التجربة المأساوية التي فرضها "اقتصاد بوش".
    If land used for basic grain cultivation continues to expand at the rate that prevailed during the last 12 years, keeping up national food production will imply high environmental and biodiversity costs. UN ذلك أنه إذا بقي التوسع في إنتاج الحبوب الأساسية بالمعدل الذي كان سائداً خلال الإثني عشر عاماً الماضية، فإن المحافظة على مستوى الإنتاج الزراعي سوف تترتب عليها تكاليف بيئية وتكاليف متصلة بالتنوع البيولوجي.
    The Panel, therefore, uses the exchange rate for the Kuwaiti dinar that prevailed immediately before the invasion for this purpose.See, for example, “C” Report, p. 31. UN ولهذا يستخدم الفريق سعر صرف الدينار الكويتي الذي كان سائداً قبل الغزو مباشرة لهذا الغرض)٦٤(.
    In contrast, while M & As will not generate new competition in the short run, they can maintain the level of competition that prevailed before, if the acquired firms might have gone out of business in the absence of a deal. UN وفي المقابل فإنه بينما لا تؤدي عمليات إدماج وشراء الشركات إلى توليد منافسة جديدة على المدى القصير، فإنها يمكن أن تحافظ على مستوى المنافسة الذي كان سائداً من قبل إذا كانت الشركات المشتراة ستفلس لو لم تحدث صفقة شرائها.
    11. The Committee welcomed the general climate of peace and stability that prevailed at the political and institutional levels in Central Africa and at numerous electoral events, which, overall, had gone well. UN 11 - وأثنت اللجنة على جو السلام والاستقرار الذي كان سائداً بشكل عام في وسط أفريقيا على الصعيدين السياسي والمؤسسي، وكذلك أثناء العمليات الانتخابية العديدة التي جرت على نحو سلس عموماً.
    As the invasion and occupation of Kuwait had caused a significant disturbance of the exchange rate for the Kuwaiti dinar during the period of the occupation, the Panel adopted the exchange rate for the Kuwaiti dinar that prevailed immediately prior to the invasion.The First Report, paras. 99-102. UN وبما أن غزو واحتلال الكويت قد سببا اضطراباً كبيراً في سعر صرف الدينار الكويتي أثناء فترة الاحتلال، فقد اعتمد الفريق سعر صرف الدينار الكويتي الذي كان سائداً قبيل الغزو مباشرة(37).
    8. Calls on the Turkish Cypriot side and Turkish forces to restore in Strovilia the military status quo which existed there prior to 30 June 2000; UN 8 - يهيب بالجانب القبرصي التركي والقوات التركية أن يعيدا ستروفيليا إلى الوضع العسكري الذي كان سائداً فيها قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
    6. Calls on the Turkish Cypriot side and Turkish forces to restore in Strovilia the military status quo which existed there prior to 30 June 2000; UN 6 - يهيب بالجانب القبرصي التركي والقوات التركية أن يعيدا ستروفيليا إلى الوضع العسكري الذي كان سائداً فيها قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
    8. Calls on the Turkish Cypriot side and Turkish forces to restore in Strovilia the military status quo which existed there prior to 30 June 2000; UN 8 - يهيب بالجانب القبرصي التركي والقوات التركية أن يعيدا ستروفيليا إلى الوضع العسكري الذي كان سائداً فيها قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
    the prevailing view, however, was that greater specificity could be achieved after the discussion of the working paper and that until then the Special Rapporteur should be given a free hand. UN غير أن الرأي الذي كان سائداً هو أنه يمكن التوصل إلى تحديد أكبر بعد مناقشة ورقة العمل، وأنه ينبغي حتى ذلك الحين إعطاء المقرر الخاص حرية كاملة.
    5.4 The author notes that the State party did not made any observations regarding her allegations of widespread corruption in the police that was prevalent at the time of the death of her son, nor regarding the death threats that she received against herself and her daughter, which also served as a deterrent to submitting any complaints to the authorities. UN 5-4 وأشارت صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي ملاحظات بشأن ادعاءاتها بالفساد الواسع النطاق في أوساط الشرطة الذي كان سائداً عند وفاة ابنها، وبشأن التهديدات بالقتل التي تلقتها إلى جانب ابنتها، والتي شكلت رادعاً أيضاً لتقديم أي شكوى إلى السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more