"الذي لا غنى عنه" - Translation from Arabic to English

    • the indispensable
        
    • that is indispensable
        
    • the essential
        
    • that is essential
        
    • the irreplaceable
        
    • much-needed
        
    • the sine qua non
        
    • invaluable
        
    • its indispensable
        
    • which was indispensable
        
    • that indispensable
        
    • indispensable role
        
    • which is indispensable
        
    • so indispensable
        
    Respect for the values and universal principles of human rights constitutes the indispensable foundation on which United Nations action must be built. UN واحترام القيم والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان يشكل الأساس الذي لا غنى عنه والذي يجب أن تُبنى عليه أعمال الأمم المتحدة.
    the indispensable nature of its role has become clear in recent years. UN لقد اتضحت في اﻷعوام اﻷخيرة طبيعة دورها الذي لا غنى عنه.
    This broadening of the development paradigm has gradually paved the way for acknowledging the indispensable role of culture in sustainable development. UN وقد مهد توسيع نموذج التنمية هذا الطريق شيئاً فشيئاً إلى الإقرار بدور الثقافة الذي لا غنى عنه في التنمية المستدامة.
    12. In accordance with actions 24 to 34, the European Union fully supports the IAEA system of safeguards as a fundamental component of the nuclear nonproliferation regime that is indispensable for the implementation of the Treaty. UN 12- ووفقاً للإجراءات من 24 إلى 34، يقدم الاتحاد الأوروبي الدعم التام لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفه أحد العناصر الأساسية لنظام عدم الانتشار النووي الذي لا غنى عنه لتنفيذ المعاهدة.
    This work is the essential foundation for long-term monitoring of the 10-year plan and the application of the Convention. UN ويشكل هذا العمل الأساس الذي لا غنى عنه لمتابعة خطة السنوات العشر وتنفيذ الاتفاقية على المدى الطويل.
    Economic life is the field of social life that is essential to the existence and development of human. UN إن الحياة الاقتصادية هي حقل الحياة الاجتماعية الذي لا غنى عنه لوجود الإنسان وتطوره.
    It highlighted the indispensable role of the United Nations. UN وسلط الضوء على دور الأمم المتحدة الذي لا غنى عنه.
    One expert had highlighted the indispensable role played by international civil society organizations and development agencies in alleviating the plight of the Palestinians and providing an economic safety net for the disadvantaged. UN وقام أحد الخبراء بتسليط الضوء على الدور الذي لا غنى عنه الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني الدولية والوكالات افنمائية في تخفيف معاناة الفلسطينيين وتوفير شبكة أمان اقتصادية للمحرومين.
    the indispensable role of the United Nations framework in dealing with peace and security issues in accordance with the Charter should also be reaffirmed. UN كما ينبغي التأكيد مجددا على الدور الذي لا غنى عنه لإطار الأمم المتحدة في التعامل مع مسائل السلام والأمن وفقا للميثاق.
    We expect and hope that the indispensable decision will be taken in Moscow with no further delay. UN ونتوقع ونرجو أن يتخذ في موسكو دون إبطاء هذا القرار الذي لا غنى عنه.
    The 10 contentious cases that were before the Court during the period under review reflected the indispensable role of the Court in helping Member States to overcome their disputes. UN وقد أوضحت القضايا الخلافية العشر التي عرضت على المحكمة في الفترة قيد الاستعراض دور المحكمة الذي لا غنى عنه في مساعدة الدول اﻷعضاء على تجاوز نزاعاتها.
    I believe that attaining the $1.1 billion target for core resources provides the indispensable basis for an effective organization. UN وأعتقد أن تحقيق هدف اﻟ ١,١ بليون دولار من أجل الموارد الرئيسية يوفر اﻷساس الذي لا غنى عنه ﻷي منظمة فعالة.
    They are the indispensable basis for any form of cooperation. UN وهي الأساس الذي لا غنى عنه لأي شكل من أشكال التعاون.
    They also highlighted the indispensable role of national, regional and international development policies in the prevention of armed violence. UN كما أبرزت الدور الذي لا غنى عنه للسياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية في منع العنف المسلح.
    We also recognize the indispensable role of South-South cooperation in achieving the lofty goals of the Monterrey Consensus. UN ونسلم أيضا بالدور الذي لا غنى عنه للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تحقيق الأهداف السامية لتوافق آراء مونتيري.
    It was in recognition of the indispensable and dependable nature of the Court's work that my country submitted to its jurisdiction in the dispute between it and a neighbouring country. UN وانطلاقا من الطابع الذي لا غنى عنه والموثوق لأعمال المحكمة، قدم بلدي نزاعه مع بلد مجاور إلى اختصاص المحكمة.
    :: How to maintain, and promote, the institutional diversity that is indispensable to the expression of the needs and aspirations of the person, and without which there is poverty of the spirit and sliding of communities into market societies; UN كيف يمكن حفظ وتعزيز التنـــوع المؤسسي، الذي لا غنى عنه في التعبير عن احتياجات البشر ولطموحاتهم، وأن بدونه يتفشى الفراغ الروحي وتتحول المجتمعات إلى مجتمعات تحكمها الأسواق؛
    This work is the essential foundation of the long-term monitoring of the 10-year plan and the application of the Convention. UN ويشكل هذا العمل الأساس الذي لا غنى عنه لمتابعة خطة السنوات العشر وتنفيذ الاتفاقية على المدى الطويل.
    Core resources provide the highest quality and flexibility of the pooled funding that is essential for the development of national capacities and which is generally a long-term process. UN وتقدم الموارد الأساسية أجود المصادر وأكثرها مرونة للتمويل الجماعي الذي لا غنى عنه لتنمية القدرات الوطنية، وهذه عملية طويلة الأجل بوجه عام.
    The maintenance of international peace and security is the irreplaceable role of the United Nations. UN وإن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين هو الدور الذي لا غنى عنه لﻷمم المتحدة.
    It is the Group's sincere hope that at this year's session, the Conference will be able to achieve consensus on the much-needed programme of work to move forward the disarmament agenda. UN وتأمل المجموعة صادقة أن يتسنى للمؤتمر، في دورة هذا العام، أن يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل الذي لا غنى عنه للمضي قُدماً في جدول أعمال نزع السلاح.
    Access to education is the sine qua non for effective participation in the life of the modern world at all levels. UN والحقيقة أن الالتحاق بالتعليم هو الشرط الذي لا غنى عنه للمشاركة الفعالة في حياة العالم الحديث على جميع المستويات.
    We are grateful to the countries concerned for their invaluable cooperation. UN ونحن ممتنون للبلدان المعنية على تعاونها الذي لا غنى عنه.
    Norway is committed to assisting the United Nations so that it can continue its indispensable work in a safe manner. UN والنرويج ملتزمة بمساعدة الأمم المتحدة لكي تتمكن من مواصلة عملها الذي لا غنى عنه بطريقة آمنة.
    The Liberian people were determined to forget the past, achieve reconciliation and build a vibrant nation; she was therefore optimistic that peace, which was indispensable for the country's transformation and development, would be irreversible. UN وأكدت أن شعب ليبريا مصمم على نسيان الماضي، وتحقيق المصالحة، وبناء دولة قوية. وبناء على ذلك أعربت عن تفاؤلها بأنه لن يكون هناك تراجع عن السلام، الذي لا غنى عنه من أجل تحول البلد وتنميته.
    That is how we build that indispensable architecture so as to create a legacy worthy of future generations. UN وبهذه الطريقة نستطيع أن نبني الهيكل الذي لا غنى عنه وأن ننشئ ميراثا تستحقه الأجيال المقبلة.
    I would like to conclude by reaffirming Portugal's faith in the centrality, legitimacy and indispensable role of the United Nations. UN وأود أن أختتم كلمتي بالتأكيد من جديد على إيمان البرتغال بمكانة الأمم المتحدة المركزية وشرعيتها ودورها الذي لا غنى عنه.
    The focus on the protection of the human habitat, which is indispensable to the survival of the human race, and on the common heritage of mankind. UN وهي تتمحور حول حماية موئل الإنسان الذي لا غنى عنه لبقاء الجنس البشري، وحول حماية التراث الإنساني المشترك.
    A local project and programme appraisal committee, with expanded responsibilities and effective participation of government technical personnel should promote this dialogue which is so indispensable to the relevance of the programme. UN إن إنشاء لجنة محلية لدراسة المشاريع والبرامج تتمتع باختصاصات واسعة ويشارك فيها بفعالية كوادر الحكومة التقنيون، جدير بأن يعزز الحوار الذي لا غنى عنه ﻷهمية البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more