"الذي من المتوقع أن" - Translation from Arabic to English

    • which is expected to
        
    • which was expected to
        
    • that is expected to
        
    • expected to be
        
    • which is projected to
        
    This is a temporary measure until the re-opening of the Secretariat Building, which is expected to be in early 2013. UN وهذا تدبير مؤقت ريثما يعاد فتح مبنى الأمانة العامة الذي من المتوقع أن يتم في أوائل عام 2013.
    This is a temporary measure until the re-opening of the Secretariat Building, which is expected to be in early 2013. UN وهذا تدبير مؤقت ريثما يعاد فتح مبنى الأمانة العامة الذي من المتوقع أن يتم في أوائل عام 2013.
    Thirdly, climate change, which is expected to cause prolonged drought, is likely to seriously affect the availability of food. UN ثالثا، من المحتمل أن يؤثر تغير المناخ، الذي من المتوقع أن يسبب جفافا طويل الأمد، تأثيرا خطيرا على توفر الأغذية.
    He looked forward to the forthcoming Assembly of the Global Environment Facility (GEF), which was expected to designate desertification and deforestation as priority issues. UN وقال إنه يتطلع إلى الجمعية المقبلة لمرفق البيئة العالمي الذي من المتوقع أن يعتبر التصحر وإزالة الأحراج من القضايا ذات الأولوية.
    Some mentioned that the Conference could contemplate the adoption of the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns, which was expected to be negotiated at the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development. UN وذكر البعض أنه يمكن للمؤتمر أن ينظر في اعتماد إطار العشر سنوات للبرامج المعنية بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة الذي من المتوقع أن يُتفاوض عليه في الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    It is essentially a capacity-building programme seeking to raise maritime security awareness, assisting in the implementation of existing IMO security instruments, and preparing States to implement effectively the new regulatory regime that is expected to emerge from the Conference. UN وهو، أساسا، برنامج لبناء القدرات يُنشد من ورائه زيادة الوعي في مجال الأمن البحري والمساعدة على تنفيذ الصكوك الأمنية الصادرة عن المنظمة وتجهيز الدول لتنفيذ نظام التقنين الجديد الذي من المتوقع أن ينبثق عن المؤتمر تنفيذا فعالا.
    They reiterated also their support for this resolution, which is expected to be fully implemented and strictly adhered to by all concerned. UN وأعادوا، أيضا، تأكيد تأييدهم لهذا القرار الذي من المتوقع أن ينفذه جميع المعنيين تنفيذا كاملا وأن يلتزموا به التزاما صارما.
    The key component of these very comprehensive agreements is economic cooperation, which is expected to play a crucial role in external trade, investment flows and the business environment of the South-Eastern Europe countries. UN أما العنصر الرئيسي في هذه الاتفاقات الشاملة للغاية فهو التعاون الاقتصادي، الذي من المتوقع أن يؤدي دورا حاسما في التجارة الخارجية، وتدفقات الاستثمار، وبيئة الأعمال في بلدان جنوب شرقي أوروبا.
    At the same time, a consolidated approach towards a reduction of communications fees will be adopted, which is expected to result in considerable savings. UN وفي الوقت نفسه، سوف يتبع نهج موحد نحو تخفيض رسوم الاتصالات، الذي من المتوقع أن سيسفر عن تحقيق وفورات كبيرة.
    In addition, the Mission and the United Nations country team will support Liberia's engagement on the New Deal, which is expected to further refine and align the country's peacebuilding priorities. E. Results-based-budgeting frameworks UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري الدعم لمشاركة ليبريا في الاتفاق الجديد، الذي من المتوقع أن يعزز تحسين ومواءمة أولويات بناء السلام في البلد.
    This enables the Mission to receive the early payment discounts for payment within 30 days, which is expected to yield a discount of 0.17 per cent of the total value of invoices UN ويتيح ذلك للبعثة إمكانية الحصول على خصومات السداد المبكِّر عند الدفع في غضون 30 يوما، الذي من المتوقع أن يوفر لها تخفيضا بنسبة 0.17 في المائة من مجموع قيمة الفواتير
    This enables the Mission to receive the early payment discounts for payment within 30 days, which is expected to yield a discount of 1 per cent of the total value of invoices UN ويتيح ذلك للبعثة إمكانية الحصول على خصومات السداد المبكّر عند الدفع في غضون 30 يوما، الذي من المتوقع أن يوفر لها تخفيضا بنسبة 1 في المائة من مجموع قيمة الفواتير
    Small island developing States are considered extremely vulnerable to natural disasters, climate change and sea level rise, which is expected to result in loss of land along the coastlines of low lying islands. UN فهذه الدول تُعتبر في غاية الضعف في وجه الكوارث الطبيعية وتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر، الأمر الذي من المتوقع أن يؤدي إلى فقدان الأراضي على طول الخطوط الساحلية للجزر المنخفضة.
    Currently, there is an ongoing process of engagement with relevant stakeholders to finalize the bill, which is expected to be tabled in the Malaysian Parliament next year. UN وتجري حاليا عملية للتواصل مع أصحاب المصلحة المعنيين لوضع اللمسات الأخيرة على مشروع القانون، الذي من المتوقع أن يقدم إلى البرلمان الماليزي في العام المقبل.
    Excluding Iraq, which is expected to boast double-digit growth rates, the more diversified economies will grow by only 0.8 per cent. UN وباستثناء العراق، الذي من المتوقع أن يحقق معدلات نمو جيدة تقاس بالعشرات، فإن الاقتصادات الأكثر تنوعا ستنمو بنسبة 0.8 في المائة فقط.
    The Government of Norway has provided $7 million to implement the programme, which is expected to enhance the employability of beneficiaries through market-relevant training, apprenticeships or job placement. UN وقدمت حكومة النرويج 7 ملايين دولار لتنفيذ هذا البرنامج، الذي من المتوقع أن يعزز قابلية المستفيدين منه للتوظيف من خلال التدريب الملائم لاحتياجات سوق العمل، والتلمذة الصناعية أو التنسيب الوظيفي.
    In that connection, it was proud to have proposed the adoption of a United Nations declaration on human rights, which was expected to be adopted at the next session of the Human Rights Council. UN وفي هذا الصدد، قال إن الوفد فخور باقتراح اعتماد إعلان للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان، الذي من المتوقع أن يتم في الدورة القادمة لمجلس حقوق الإنسان.
    Chile promoted and facilitated cooperation between the SPRFMO process and WCPFC, which was expected to increase following the adoption of the convention. UN وشجعت شيلي على التعاون بين عمليات المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ ولجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ ويسرت هذا التعاون، الذي من المتوقع أن يزداد عقب اعتماد الاتفاقية.
    Ms. Durston referred to the creation of a task force on education within the Leading Group, which was expected to finalize its report by the end of July 2010. UN وأشارت السيدة دورستون إلى إنشاء فرقة عمل معنية بالتعليم في إطار الفريق الرائد، الذي من المتوقع أن ينتهي من إعداد تقريره بنهاية شهر تموز/يوليه 2010.
    121. Close coordination within the United Nations system and at the national and international levels on the issue of women in industry is maintained, particularly in connection with the Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing in 1995, and the Platform for Action that is expected to emanate from that Conference. UN ١٢١ - ويستمر التنسيق الوثيق مع منظومة اﻷمم المتحدة وعلى المستويين الوطني والدولي فيما يتعلق بمسألة المرأة في الصناعة خاصة فيما يتصل بالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والذي من المزمع عقده في بيجينغ، في عام ١٩٩٥ ومخطط العمل الذي من المتوقع أن ينبثق من المؤتمر المذكور.
    (m) Strengthened financial and technical assistance is needed for combating desertification, particularly in the light of climate change, which is projected to increase the risk of drought in many developing countries; UN (م) يلزم تعزيز المساعدة المالية والتقنية لمكافحة التصحر، وبخاصة على ضوء تغير المناخ الذي من المتوقع أن تزيد معه احتمالات الجفاف في العديد من البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more