"الذي نشأ" - Translation from Arabic to English

    • that has emerged
        
    • that had arisen
        
    • that has arisen
        
    • that emerged
        
    • that has developed
        
    • created
        
    • that had emerged
        
    • from which he
        
    • generated
        
    • caused
        
    • that arose
        
    • that had developed
        
    • born
        
    • that developed
        
    • that have arisen
        
    We cannot but be concerned about the situation that has emerged as regards common European control of conventional armed forces. UN ولا يسعنا إلاّ أن نكون قلقين من الوضع الذي نشأ فيما يتعلق بالمراقبة الأوروبية المشتركة للقوات المسلحة التقليدية.
    That designation was to be used until the difference that had arisen over the name of the State was settled. UN ولذلك يتعين عليه استخدام هذه التسمية الى أن تتم تسوية الخلاف الذي نشأ حول اسم الدولة.
    The Iraqi leadership must realize that it is responsible for the situation that has arisen and act in a constructive manner. UN وعلى القيادة العراقية أن تعي مسؤوليتها الكاملة عن الوضع الذي نشأ وأن تتصرف بروح بناءة.
    Its principal outcome would be a summary similar to the one that emerged from the existing mechanisms, with emphasis on recommendations and actions. UN وتكون نتائجه الرئيسية موجزا شبيها بالموجز الذي نشأ عن الآليات القائمة مع التأكيد على التوصيات والأعمال.
    The new international context that has developed in the past two years has highlighted the role of the United Nations in the area of disarmament and international security. UN لقد أبرز السياق الدولي الجديد الذي نشأ في السنتين الأخيرتين دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    It is essential that the momentum created in Rio should be maintained. UN ومن الضروري أن تتم المحافظة على الزخم الذي نشأ في ريو.
    The rhetoric that had emerged during its discussion was disappointing: any solution to the Western Sahara conflict would require a commitment to compromise by the parties and the States in the region. UN وأردف قائلا إن لهجة الخطاب الذي نشأ أثناء مناقشة مشروع القرار مخيِّبة للآمال: فأي حل لنزاع الصحراء الغربية سيتطلب التزاما بالأخذ بالحلول التوفيقية من جانب الأطراف والدول في المنطقة.
    The development of respect for the child's parents, his or her own cultural identity, language and values, for the national values of the country in which the child is living, the country from which he or she originates and for civilizations different from his or her own; UN تنمية احترام والدي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه، والحضارات المختلفة عن حضارته؛
    The problematic nature of the resolutions is even starker today, given the opportunity for real progress that has emerged in the region. UN وإن الطبيعة الإشكالية للقرارات باتت أكثر حدة اليوم في ضوء التقدم الحقيقي الذي نشأ في المنطقة.
    This reinforces the consensus that has emerged within the international community, which has been unanimous in supporting the provisions of the road map. UN وهذا يوطد توافق الآراء الذي نشأ في إطار المجتمع الدولي، الذي ما فتئ مجمعا على تأييد أحكام خارطة الطريق.
    Recalling the particular situation that had arisen in the aftermath of the world economic and financial crisis, President Deiss noted that quick action had been required, giving rise to the formation of the Group of 20. UN وفي إطار التذكير بالوضع الخاص الذي نشأ عقب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، أشار الرئيس ديس إلى ضرورة اتخاذ إجراءات سريعة، مما أدى إلى تشكيل مجموعة العشرين.
    He reported on the progress in the work of the Group of Experts and the discussion in the committee on how to carry out the work of the Group in the new context that had arisen with the signing of the Abuja peace accord. UN وأشار إلى التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء في عمله وإلى المناقشة الدائرة في اللجنة بشأن كيفية الاضطلاع بعمل الفريق في السياق الجديد الذي نشأ عقب توقيع اتفاق أبوجا للسلام.
    At this stage, let me open the floor to discuss this new development that has arisen in our meeting. UN في هذه المرحلة دعوني أعطي الأعضاء فرصة الكلام لمناقشة هذا التطور الجديد الذي نشأ في جلستنا.
    This legislation is germane to the conflict that has arisen from the award of private use permits. UN وهذا التشريع وثيق الصلة بالنزاع الذي نشأ نتيجة منح رخص للاستخدام الخاص.
    The new economic management system that emerged as a result of the reform package came to be known as the New Economic Mechanism. UN وبات النظام الجديد لادارة الاقتصاد الذي نشأ نتيجة لمجموعة الاصلاحات هذه يعرف باﻵلية الاقتصادية الجديدة.
    I think it's an accurate depiction of the reality that emerged from 1968 until today. Open Subtitles اعتقد انها وصف دقيق من الواقع الذي نشأ من عام 1968 وحتى اليوم
    The mistrust that has developed since the 2010 general elections continues to result in tensions between the ruling party and the political opposition. UN ولا يزال انعدام الثقة الذي نشأ منذ الانتخابات العامة التي أُجريت في عام 2010 يؤجج التوترات بين الحزب الحاكم والمعارضة السياسية.
    The returns were largely due to a momentum created by the implementation of property laws. UN وتعزى هذه العودة بدرجة كبيرة إلى الزخم الذي نشأ عن تنفيذ قوانين الملكية.
    While her Government had a different interpretation of the scale and the table of assessments, it had no wish at the current late stage to block the consensus that had emerged within the Committee. UN وبينما كان لحكومتها تفسير مختلف لجدول اﻷنصبة، فإنها لا ترغب في تلك المرحلة المتأخرة في اﻹخلال بتوافق اﻵراء الذي نشأ داخل اللجنة.
    The development of respect for the child's parents, his or her own cultural identity, language and values, for the national values of the country in which the child is living, the country from which he or she originates and for civilizations different from his or her own; UN تنمية احترام ذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل، والحضارات المختلفة عن حضارته؛
    He encouraged Parties in Bali to harness the momentum generated by the work carried out under the Dialogue and by the AWG. UN وشجع الأطراف الحاضرة في بالي على استخدام الزخم الذي نشأ عن العمل المضطلع به في إطار الحوار وفي الفريق العامل المخصص.
    Since the breaking of the internal blockade caused by the cold war, the United Nations has been playing an increasingly significant role. UN ومنذ سقوط الحاجز الداخلي الذي نشأ عن الحرب الباردة، ما فتئت الأمم المتحدة تؤدي دورا تزايدت أهميته باطراد.
    47. The concentration of economic power that arose from the ownership of land weakened with the introduction of land reform in 1972. UN 47- وقد ضعف تركز القوة الاقتصادية، الذي نشأ عن ملكية الأراضي، وذلك بعد بدء العمل بالإصلاح الزراعي في عام 1972.
    Mr. Jonah reported that the restoration of the Abuja Agreement would be a difficult process, given the deep mistrust that had developed between the factions. UN وأفاد السيد جوناه بأن العودة إلى العمل باتفاق أبوجا ستكون عملية صعبة، نظرا للشعور العميق بعدم الثقة الذي نشأ بين الفصائل.
    You don't have to win or die to end this conflict between you; a conflict that exists merely because you were born of the same bloodline. Open Subtitles ليس عليكِ ان تكسبي او تموتي لينتهي هذا الصراع الذي بينكما , الصراع الذي نشأ
    Noting with satisfaction the cooperation that developed at that meeting between UNESCO and the professional media associations, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح التعاون الذي نشأ في هذا الاجتماع بين اليونسكو واتحادات وسائط الاعلام المهنية ،
    We must accordingly reflect more deeply on the ideal design structure of an Organization that must compensate for the regional imbalances of power that have arisen in the post-cold-war world. UN ويجب علينا لذلك أن نفكر بعمق في الهيكل المثالي لمنظمة يجب أن تقوم بالتعويض عن الخلل اﻹقليمي في السلطة الذي نشأ في عالم ما بعد الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more