"الذي نص على" - Translation from Arabic to English

    • which provided for
        
    • which states
        
    • which stated
        
    • which stipulated
        
    • providing for
        
    • which introduced
        
    The inspection had been carried out under the terms of the 1974 Disengagement Agreement, which provided for inspections to be conducted at 24 hours’ notice. UN وجرى التفتيش بموجب شروط اتفاق فض الاشتباك لعام ١٩٧٤ الذي نص على إجراء التفتيش بعد تقديم مهلة ٢٤ ساعة.
    Owing to the delay in negotiations on Assembly resolution 48/162, which provided for a comprehensive review on its own implementation at the fiftieth session of the General Assembly, that review had not taken place. UN وبسبب التأخر في التفاوض بشأن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، الذي نص على اجراء استعراض شامل لتنفيذ القرار نفسه في الدورة الخمسين للجمعية العامة، يلاحظ أن هذا الاستعراض لم يضطلع به.
    It indicated that a coherent legal framework to address terrorism was encapsulated in its Special Law against Terrorist Acts of 2006, which provided for the appropriate legal instruments and trained personnel to deal with any international terrorist incident that might occur. UN وأشارت إلى وجود إطار قانوني متماسك مندرج في قانونها الخاص لمكافحة الأعمال الإرهابية الصادر عام 2006، الذي نص على وجود صكوك قانونية مناسبة وأفراد مدربين للتعامل مع أي حادث إرهابي دولي قد يقع.
    42. The General Committee may also wish to draw the attention of the General Assembly to section VI of its resolution 45/248 B on procedures for administrative and budgetary matters, which states that the Assembly: UN 42 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة:
    Years later, in 2001, we adopted the Durban Declaration, which stated that UN وبعد سنوات، في عام 2001، اعتمدنا إعلان ديربان، الذي نص على أن:
    This was contrary to the contract which stipulated that waste from the UAE would be treated at the facility. UN وكان ذلك مناقضاً للعقد الذي نص على أن النفايات المنتجة في الإمارات العربية المتحدة تعالج في المرفق.
    It also commended the country on the enactment of the Act on Assistance, Protection and Security for Victims of Human Trafficking, which provided for, inter alia, the establishment of a mechanism to monitor the fight against trafficking in persons. UN كما أشادت بسن القانون المتعلق بحماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالبشر وتوفير الأمن لهم، الذي نص على جملة أمور منها إنشاء آلية لرصد مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Government officials point to this achievement as being consistent with the spirit of the Arusha Peace Agreement which provided for the merging of the two Rwandese armed forces into a single national army. UN ويشير المسؤولون الحكوميون الى هذا اﻹنجاز باعتباره أمرا متفقا مع روح اتفاق أروشا للسلام، الذي نص على إدماج القوتين المسلحتين الروانديتين في جيش وطني واحد.
    On 20 December 2009, the Governor signed Public Law 30-31, which provided for the budget of the American Samoa Constitutional Convention. UN وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2009، وقّع الحاكم القانون العام 30-31 الذي نص على ميزانية المؤتمر الدستوري لساموا الأمريكية.
    The proposals of the Secretary-General were consistent with the Commission's proposed framework, which provided for temporary, fixed-term and continuing appointments and also envisaged probationary periods. UN وكانت مقترحات الأمين العام متسقة مع الإطار الذي اقترحته اللجنة الذي نص على التعيينات المؤقتة والمحددة المدة والمستمرة، وارتأى أيضا فترات اختبار.
    The Law, which provided for a unitary model of privatisation, was adopted in 1994. UN 47- ثم جاء القانون الذي نص على نموذج وحيد للخصخصة وصدر عام 1994.
    48. The recent efforts to protect women's land rights were in keeping with the Constitution which provided for those rights but had not previously produced concrete results. UN 48 - ومضت تقول إن الجهود التي بُذلت مؤخراً لحماية حقوق المرأة في الأرض كانت تساير الدستور الذي نص على تلك الحقوق ولكن الجهود لم تكن قد أثمرت نتائج عملية في السابق.
    42. The General Committee may also wish to draw the attention of the General Assembly to section VI of its resolution 45/248 B on procedures for administrative and budgetary matters, which states that the Assembly: UN 42 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة:
    41. The General Committee may also wish to draw the attention of the General Assembly to section VI of its resolution 45/248 B on procedures for administrative and budgetary matters, which states that the Assembly: UN 41 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الجزء سادسا من قرارها 45/248 باء بشأن الإجراءات الخاصة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، الذي نص على أن الجمعية العامة:
    A decision by the Medical Council which states UN قرار المجلس الطبي الذي نص على ما يلي:
    8. On 21 December 1977, the General Assembly adopted resolution 32/198, which stated that air travel would be limited to the least costly airfare structure regularly available for all staff members. UN ٨ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧، اتخذت الجمعية العامة القرار ٣٢/١٩٨، الذي نص على أن يقتصر السفر بالطائرة لجميع الموظفين على أرخص ترتيبات أجور السفر المتاحة بانتظام.
    The International Law Commission had similarly encapsulated the commitment to the international rule of law in article 14 of its 1949 Declaration on Rights and Duties of States, which stated that every State had the duty to conduct its relations with other States in accordance with international law and with the principle that the sovereignty of each State was subject to the supremacy of international law. UN وعلى المنوال نفسه، أدرجت لجنة القانون الدولي الالتزام بسيادة القانون الدولي في المادة 14 من إعلانها المتعلق بحقوق الدول وواجباتها لعام 1949 الذي نص على أن من واجب كل دولة أن تقيم علاقاتها مع الدول الأخرى وفق القانون الدولي وعلى أن مبدأ سيادة كل دولة يخضع لسيادة القانون الدولي.
    The growth has been most significant in recent years following General Assembly resolution 47/199 of 22 December 1992, which stated that national execution should be the norm for United Nations-assisted projects. UN وقد اكتسى النمو أهمية كبرى في السنوات اﻷخيرة إثر صدور قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، الذي نص على أن التنفيذ الوطني ينبغي أن يكون هو القاعدة بالنسبة للبرامج والمشاريع التي تدعمها اﻷمم المتحدة.
    This was contrary to the contract which stipulated that waste from the UAE would be treated at the facility. UN وكان ذلك مناقضاً للعقد الذي نص على أن النفايات المنتجة في الإمارات العربية المتحدة تعالج في المرفق.
    In 1997 his Government had adopted Public Act No. 4 on the Disabled Person, which stipulated the equal rights of the disabled, including their right to have access to social services. UN وأضاف أن حكومته قامت في عام ١٩٩٧ بإصدار القانون العام رقم ٤ بشأن المعوقين، الذي نص على تحقيق المساواة للمعوقين في الحقوق، بما فيها حقهم في الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    As a result of this statement, the Banaban Settlement Ordinance of 1945 was formulated, providing for the administration of Rabi through the Rabi Island Council. UN ونتيجة لهذا البيان، جرت صياغة أمر عام 1945 المتعلق بتوطين البانابيين، الذي نص على إدارة رابي من خلال مجلس جزيرة رابي.
    The experience with realignment contracts came to a close with approval of Law No. 383 of 18 October 2001, which introduced new favourable conditions for employers, together with the possibility of benefiting from an amnesty for the regularization of social security and tax violations, as well as, in the case of small-sized enterprises, environmental infractions. UN 101- وانتهت تجربة عقود التسوية باعتماد القانون رقم 383 المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، الذي نص على شروط جديدة ملائمة لأصحاب العمل، إضافة إلى إمكانية الاستفادة من عفو عند تسوية المخالفات المتصلة بالضمان الاجتماعي والضرائب، والمخالفات البيئية بالنسبة إلى المنشآت الصغيرة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more