Our efforts are, however, hampered by the huge debt burden which takes away large amounts of resources from our countries through debt servicing. | UN | بيد أن جهودنا تـــعاق من جراء عبء الديون الضخم الذي يأخذ كميات كـــبيرة من الموارد من بلداننا عن طريق خدمة الديون. |
79. In light of the above, the following draft article, which takes the two aforementioned factors into account, is proposed: | UN | 79 - وفي ضوء ما سبق، يقترح مشروع المادة التالي، الذي يأخذ البعدين المشار إليهما أعلاه في الاعتبار: |
If we could just talk to the person who takes the fingerprints... | Open Subtitles | إذا يمكن أن فقط نتكلّم مع الشخص الذي يأخذ بصمات الأصابع |
Similarly, a person who takes the instrument for value and without knowledge of any hidden defences against the transferor is not subject to those defences. | UN | وبالمثل، لا يكون الشخص الذي يأخذ السند مقابل قيمة ودون معرفة بأي دفوع خافية تجاه الناقل خاضعاً لتلك الدفوع. |
Usually, States provide that the creditor that takes the asset in satisfaction may keep it, even where the value of the asset exceeds the amount of the secured obligation still owed. | UN | وعادة ما تجيز الدول للدائن الذي يأخذ الموجودات على سبيل الوفاء أن يحتفظ بها، حتى إذا كانت قيمة هذه الموجودات تفوق مبلغ الالتزام المضمون الذي ما زال مستحقا. |
Their position had not met with the approval of the majority and the current proposal, which took the approach of contractual freedom, did not address their concerns. | UN | ولم ينل موقفهم هذا موافقة الأغلبية، والاقتراح الحالي الذي يأخذ نهج الحرية التعاقدية لا يتصدى لشواغلهم. |
The present report summarizes the objectives of the Secretary-General in selecting his senior leadership team and outlines his approach to the selection and appointment of senior managers in the United Nations Secretariat. | UN | ويلخص هذا التقرير أهداف الأمين العام في عملية اختيار فريقه القيادي، ويعرض النهج الذي يأخذ به في اختيار كبار المديرين في الأمانة العامة للأمم المتحدة وتعيينهم. |
We firmly believe in this Organization, and therefore we permit ourselves the liberty of hoping for the promotion of international cooperation which takes account of the diversity of each country and which is committed to complementary actions with shared and fully assumed responsibility. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بهذه المنظمة ومن ثم فإننا نسمح ﻷنفسنا بحرية اﻷمل في تعزيز التعاون الدولي الذي يأخذ في الاعتبار تنوع كل بلد، والذي يلتزم باجراءات متكاملة ومسؤولية يشارك الجميع في تحملها. |
Valuations are subject to impairment review, which takes into consideration the variances between moving average price valuation and current replacement cost as well as slow-moving and obsolete items. | UN | وتخضع التقييمات لاستعراض اضمحلال القيمة الذي يأخذ في الاعتبار الفروق بين التقييم باستخدام متوسط الأسعار المتحرك وتكلفة الاستبدال الحالية وكذلك الأصناف البطيئة التصريف والمتقادمة. |
Projects have been limited to production aspects and have not considered the commodity chain approach, which takes account of pre- and post-production factors. | UN | وتقتصر المشاريع في واقع الأمر على جوانب الإنتاج ولا تراعي نهج سلسلة السلع الأساسية الذي يأخذ في الاعتبار عوامل ما قبل مرحلة الإنتاج وما بعدها. |
The cost estimate for construction was derived on the basis of the application of the revised standardized funding model, which takes into account what is achievable in the first year of operations of a multi-year construction programme | UN | تستند التكاليف التقديرية للبناء إلى تطبيق نموذج التمويل الموحّد بصيغته المنقَّحة، الذي يأخذ في الحسبان ما يمكن إنجازه خلال السنة الأولى من تنفيذ برنامج البناء المتعدد السنوات |
It also noted the law adopted in the Democratic Republic of the Congo on restructuring of the Forces armées congolaises which takes into account the relevant provisions of the Code of Conduct and permits dissemination of the Code. | UN | وأشارت أيضا إلى وجود قانون إعادة هيكلة القوات المسلحة الكونغولية في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي يأخذ في الاعتبار الأحكام ذات الصلة من مدونة قواعد السلوك ويسمح بتعميمها. |
I'm not the one who takes shit between us for granted. | Open Subtitles | لست الشخص الذي يأخذ العلاقة بيننا وكأنها من المسلمات |
Lamb of God, who takes away the sins of the world, spare us, O Lord. | Open Subtitles | حمل الله الذي يأخذ خطايا العالم .إعفنـا ، ياإلــهي |
So then I can be the weird girl who takes stalker-like photos and plays with old ladies' undergarments? | Open Subtitles | حتى ذلك الحين أنا يمكن أن تكون غريبة فتاة الذي يأخذ مثل مطارد الصور ويلعب مع السيدات القديمة ' تحتانية؟ |
House Mother, you're talking to someone... who takes the harmful effects of alcohol very seriously. | Open Subtitles | أيتها المدبرة، إنّكِ تتكلمين مع الشخص الذي يأخذ التأثيرات الضارة للكحول بشكل جدي للغاية. |
In this world that takes its color from the sky | Open Subtitles | في هذا العالم الذي يأخذ ألوانة من السماء |
Farming takes incredible skill and knowledge and the sort of specialized experience that takes generations to acquire. | Open Subtitles | الزراعة تتطلب مهارات ومعرفة مذهلة ونوع من الخبرة التخصصية الذي يأخذ أجيال لأكتسابه |
I know that, you know, getting back up on that horse, that takes a lot of guts. | Open Subtitles | وأنا أعلم أن، كما تعلمون، الحصول على نسخة احتياطية على هذا الحصان، الذي يأخذ الكثير من الشجاعة. |
Challenges in the field of human rights could only be addressed through equal international cooperation, which took different forms. | UN | ولا يمكن التصدي للتحديات القائمة في ميدان حقوق الإنسان إلا من خلال التعاون الدولي المتساوي الذي يأخذ أشكالاً مختلفة. |
Romania therefore welcomed guideline 4.2.2, which took account of that practice by depositaries. | UN | وعليه ترحب رومانيا بالمبدأ التوجيهي 4-2-2 الذي يأخذ في اعتباره هذه الممارسة من جانب الأطراف الوديعة. |
In selecting appropriate instruments, preference is given to support for `self regulation', that is, voluntary agreements. This usually takes the form of a long term agreement between the Government and intermediary organizations, such as branch organizations. | UN | ويولى التفضيل في اختيار اﻷدوات المناسبة الى مساندة " التنظيم الذاتي " ، أي الاتفاقات الطوعية، اﻷمر الذي يأخذ عادة شكل اتفاق طويل اﻷجل بين الحكومة والمنظمات الوسيطة، مثل منظمات الفروع. |
Unless a representative states otherwise when taking the floor, all interventions will be presumed to be made on that basis. | UN | وتعتبر جميع المداخلات التي تقدم مبنية على ذلك الأساس، ما لم يصرح الممثل الذي يأخذ الكلمة بخلاف ذلك. |
Although women did almost 80 per cent of the most demanding work to produce opium, it was the men who took the opium to market and controlled the proceeds. | UN | ورغم أن المرأة تقوم بحوالي 80 في المائة من الأعمال الملحّة لإنتاج الأفيون كان الرجل هو الذي يأخذ الأفيون إلى الأسواق ويتحكم في المتحصلات المتأتية منه. |