"الذي يتجسد في" - Translation from Arabic to English

    • embodied in
        
    • reflected in the
        
    The discretion given to the Security Council to decide a threat to international peace and security implies a variable commitment totally different from the consistent alleviation of suffering embodied in the responsibility to protect. UN وتنطوي السلطة التقديرية الممنوحة لمجلس الأمن لاتخاذ القرار بشأن ما يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين على التزام متغير يختلف تماما عن العمل المنتظم لتخفيف المعاناة الذي يتجسد في المسؤولية عن الحماية.
    Concerted international action is anchored in the consensus of the international community embodied in the drug control conventions and resolutions of the General Assembly. UN ويرتكز العمل الدولي المتضافر على توافق آراء المجتمع الدولي الذي يتجسد في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وقرارات الجمعية العامة.
    That is to say that if the CD should negotiate a ban on transfers, as many have suggested, we do not oppose that as long as we are talking about a complete ban on transfers as embodied in the Ottawa treaty. UN أي أنه إذا كان للمؤتمر أن يتفاوض على حظر عمليات النقل، كما اقترح الكثيرون، فإننا لا نعارض ذلك ما دمنا نتحدث عن حظر تام لعمليات النقل على النحو الذي يتجسد في معاهدة أوتاوا.
    Such situations undermined the very foundation of the United Nations as embodied in its Charter. UN وخلص إلى القول بأن مثل هذه الحالات تقوِّض الركيزة الأساسية التي تقوم عليها الأمم المتحدة على النحو الذي يتجسد في ميثاقها.
    The data and the assessment of the ecological screening assessment report were generated according to scientifically recognized methods, and the data reviews, as reflected in the reports, were performed according to generally recognized scientific principles and procedures. UN وكانت البيانات وتقرير تقييم الفحص الإيكولوجي قد تحصلت طبقاً للطرق المعترف بها علمياً، واستعراضات البيانات على النحو الذي يتجسد في ثنايا التقارير، ذلك أنها أجريت طبقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعمول بها بصفة عامة.
    Concerted international action is anchored in the consensus of the international community embodied in the drug control conventions and resolutions of the General Assembly. UN ويرتكز العمـل الدولـي المتسق علـى توافـق آراء المجتمـع الدولـي الذي يتجسد في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وقرارات الجمعية العامة.
    In order for the principle of non-discrimination, embodied in rule 6 of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners to be put into practice, account shall be taken of the distinctive needs of women prisoners in the application of the Rules. UN من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز الذي يتجسد في القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للسجينات عند تطبيق هذه القواعد.
    The General Assembly is the organ that best reflects the universal character of the United Nations, which is embodied in the sovereign equality of all Member States, and the President of the Assembly is privy to the diversity of the views of Member States. UN الجمعية العامة هي الهيئة التي ينعكس فيها على أفضل وجه الطابع العالمي لﻷمم المتحدة الذي يتجسد في المساواة في السيادة بين جميع الدول اﻷعضاء؛ ورئيس هذه الهيئة شاهد متميز يستمع إلى مختلف وجهات نظر الدول اﻷعضاء.
    68. While the concept of sovereignty as responsibility underpins all aspects of the work of the mandate, it is particularly pertinent to the normative framework embodied in the Guiding Principles. UN 68- وفي حين أن مفهوم السيادة بصفتها مسؤولية يقوم عليه مُجمل جوانب أعمال ممثل الأمين العام التي تنطوي عليها ولايته، فإنه مهم على وجه الخصوص للإطار المعياري الذي يتجسد في المبادئ التوجيهية.
    Destructive policies such as occupying the land belonging to another people, while denying them their basic civil, social and economic rights, and murdering and displacing them, or threatening the sovereignty of another nation and its natural resources, were incompatible with the concept of human security which would be embodied in a comprehensive counter-terrorism agreement. UN وثمة سياسات مدمرة منها مثلاً احتلال أراضي شعب آخر مع حرمان أبناء هذا الشعب من حقوقهم الأساسية المدنية والاجتماعية والاقتصادية وإعمال القتل والتشريد بين صفوفهم أو تهديد سيادة دولة أَخرى ومواردها الطبيعية وتلك أمور لا تتفق مع مفهوم الأمن الإنساني الذي يتجسد في اتفاق شامل لمحاربة الإرهاب.
    Concerted international action is anchored in the consensus of the international community embodied in the drug control conventions: the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs and its Protocol of 1972, the 1971 Convention on Psychotropic Substances and the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. UN والعمل الدولي المنسق يرتكز على توافق آراء المجتمع الدولي الذي يتجسد في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وهي: الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ وبروتوكولها لسنة ١٩٧٢، واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١، واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨.
    " 5. Supports the efforts of the Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development to implement fully the far-reaching reforms as embodied in the outcome of the ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development; UN " ٥ - تؤيد جهود اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية من أجل التنفيذ الكامل لﻹصلاحات البعيدة المدى على النحو الذي يتجسد في محصلة الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية؛
    Concerted international action is anchored in the consensus of the international community embodied in the drug control conventions: the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs and its Protocol of 1972, the 1971 Convention on Psychotropic Substances and the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. UN والعمل الدولي المنسق يرتكز على توافق آراء المجتمع الدولي الذي يتجسد في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وهي: الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ وبروتوكولها لسنة ١٩٧٢، واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١، واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨.
    The very existence of small States depended upon full compliance with the basic principles of international law, as embodied in the Charter of the United Nations, concerning the sovereign equality of States, their territorial integrity, their obligation not to intervene in the internal affairs of other States, and the peaceful settlement of disputes. UN ويعتمد وجود الدول الصغرى في حد ذاته على الامتثال التام لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية، على النحو الذي يتجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بالمساواة بين الدول في السيادة، وسلامتها الاقليمية، والتزامها بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    3. Political life in El Salvador continues to adjust to the rules of democracy, as embodied in the Constitution which has been reformed in accordance with the peace accords. UN ٣ - ولا تزال الحياة السياسية في السلفادور تتكيف بحيث تلائم حكم الديمقراطية، على النحو الذي يتجسد في الدستور الذي عدل وفقا لاتفاقات السلم.
    Within the same section, the report provides a summary of the long-term peacekeeping objective of the African Union embodied in the African Standby Force, underlining that many of the challenges that apply to the immediate peacekeeping demands of the African Union will remain relevant in operationalizing the African Standby Force. UN وفي هذا الفرع نفسه، يقدم التقرير موجزا لهدف حفظ السلام الطويل الأجل للاتحاد الأفريقي الذي يتجسد في قوة البلدان الأفريقية لحفظ السلام، ويشدد على أن الكثير من التحديات التي تنطبق على متطلبات حفظ السلام الفورية للاتحاد الأفريقي ستظل ذات صلة في مجال وضع قوة البلدان الأفريقية لحفظ السلام موضع التنفيذ.
    Above all, the Working Group expresses the hope that the international support for UNRWA embodied in the resolutions adopted each year by the General Assembly, in which the Assembly recognizes the importance of the work of the Agency, will be translated in practice into increased support to ensure the continuation of the Agency on a sound financial basis. UN وعلاوة على ذلك، يُعرب الفريق العامل عن الأمل في أن الدعم الدولي للوكالة، الذي يتجسد في القرارات التي تتخذها الجمعية العامة في كل عام، والتي تسلم الجمعية فيها بأهمية العمل الذي تضطلع به الوكالة سيُترجم عمليا إلى دعم متزايد يكفل استمرار الوكالة على أساس مالي سليم.
    UNCTAD had a vital role to play in giving a concrete dimension to pledges of support for NEPAD, as embodied in General Assembly resolution 58/233. UN والدور الذي يضطلع به الأونكتاد حيوي في إضفاء طابع ملموس للتعهدات بتقديم الدعم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، هذا الدور الذي يتجسد في قرار الجمعية العامة 58/233.
    UNCTAD had a vital role to play in giving a concrete dimension to pledges of support for NEPAD, as embodied in General Assembly resolution 58/233. UN والدور الذي يضطلع به الأونكتاد حيوي في إضفاء طابع ملموس للتعهدات بتقديم الدعم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، هذا الدور الذي يتجسد في قرار الجمعية العامة 58/233.
    UNCTAD had a vital role to play in giving a concrete dimension to pledges of support for the New Partnership for Africa's Development, as embodied in General Assembly resolution 58/233 of 23 December 2003. UN والدور الذي يضطلع به الأونكتاد حيوي في إضفاء طابع ملموس للتعهدات بتقديم الدعم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، هذا الدور الذي يتجسد في قرار الجمعية العامة 58/233 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Moreover, they often suffer from economic inequalities reflected in the lack of access to productive assets, services and opportunities. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تعاني عادة من عدم المساواة من الناحية الاقتصادية الذي يتجسد في الافتقار إلى إمكانية الحصول على أصول منتجة وخدمات وفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more