"الذي يتمثل" - Translation from Arabic to English

    • which is
        
    • consisting
        
    • which was
        
    • whose
        
    • which consists
        
    • which consisted
        
    • whereby the
        
    • represented by the
        
    It sets the overall development goal of the administration, which is to improve the quality of life of every Filipino through people empowerment. UN وقد حددت هدف اﻹدارة في التنمية الشاملة، الذي يتمثل في تحسين نوعية الحياة لكل فلبيني من خلال إشراك الناس في السلطة.
    The first is human security, the essence of which is the protection and empowerment of the individual. UN أولا الأمن البشري، الذي يتمثل كنهه في حماية الفرد وتمكينه.
    We very much share the objective of the draft resolution, which is to achieve the total elimination of nuclear weapons and establish a nuclear-weapon-free world. UN ونتشاطر كثيرا هدف مشروع القرار الذي يتمثل في تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية وإيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    After they were recognized as refugees, the Government had treated them according to international instruments concerning refugees, or Saudi national law, consisting of the Islamic Sharia. UN وبعد الاعتراف بهم كلاجئين، عاملتهم الحكومة طبقاً للصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين أو للقانون الوطني السعودي، الذي يتمثل في الشريعة اﻹسلامية.
    That refusal reinforced the real goal of Hamas, which was to destroy the State of Israel and all its citizens. UN وهذا الرفض يعزز الهدف الحقيقي لحماس الذي يتمثل في تدمير دولة إسرائيل وجميع مواطنيها.
    Nicaragua expresses its eternal gratitude to the Cuban people and Government for their unwavering and unconditional militant solidarity whose primary goal is to help countries in development. UN تعرب نيكاراغوا عن امتنانها الأبدي لكوبا حكومة وشعبا على تضامنها العسكري الثابت وغير المشروط الذي يتمثل هدفه الأساسي في مساعدة البلدان في مجال التنمية.
    In this connection, we reiterate the proposal made by the Movement of Non-Aligned Countries, which consists of an action plan for the gradual reduction of nuclear weapons, resulting in their total elimination and prohibition by 2025. UN وفي هذا الصدد، نكرر مقترح بلدان حركة عدم الانحياز الذي يتمثل في وضع خطة عمل لخفض إنتاج الأسلحة النووية تدريجياً بما يحقق إزالتها وحظرها بالكامل بحلول عام 2025.
    Her delegation supported the approach of the Secretary-General of the Conference, which consisted in spelling out the expected cost in the areas of family planning and population data. UN وقالت إن وفدها يؤيد نهج اﻷمينة العامة للمؤتمر، الذي يتمثل في اﻹعلان عن التكلفة المتوقعة في مجالات تنظيم اﻷسرة والبيانات السكانية.
    Maintenance of the status quo, which is nothing but the occupation of part of Croatian territory, and the inefficiency of UNPROFOR are detrimental to the sovereignty of the Republic of Croatia and to the normalization of its economic and overall life. UN إن اﻹبقاء على الوضع القائم، الذي يتمثل في احتلال جزء من أراضي كرواتيا وعدم فعالية قوة الحماية أمر يضر بسيادة جمهورية كرواتيا وبتطبيع اقتصادها وكل مناحي الحياة فيها.
    This arrangement, which is inconsistent with the UNFPA guidelines for decentralized offices, also implies that UNFPA left its role of monitoring and supervising the two sub-offices to the host Government. UN وهذا الترتيب لا يتسق مع مبادئ الصندوق التوجيهية بشأن اللامركزية، بل هو يوحي بأن الصندوق قد تخلى للحكومة المضيفة عن الدور الموكل إليه الذي يتمثل في مراقبة المكتبين الفرعيين والإشراف عليهما.
    This option would allow the United Nations to continue meeting its strategic objective, which is to help consolidate peace and security in Abyei and achieve an exit strategy for the Mission. UN ومن شأن هذا الخيار أن يمكن الأمم المتحدة من مواصلة السعي لتحقيق هدفها الاستراتيجي، الذي يتمثل في المساعدة على توطيد السلام والأمن في أبيي والتوصل إلى استراتيجية خروج للبعثة.
    This is further reflected in the Environment Act of 1998, the intention of which is to deal comprehensively with environmental issues by means of modern legal provisions consistent with the principle of the sustainability of economic and social development. UN ويتضح هذا أيضا في قانون البيئة لعام 1998، الذي يتمثل الغرض منه في التعامل الشامل مع القضايا البيئية من خلال أحكام قانونية حديثة تتسق مع مبدأ استدامة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Alternatively, the State party may follow the simplified reporting procedure whereby the Committee draws up a list of issues which is then transmitted to the State party for a response. UN وبإمكان الدولة الطرف أيضاً أن تختار إجراء تقديم التقارير المبسَّط، الذي يتمثل في إعداد واعتماد اللجنة قائمة مسائل تحيلها إلى الدولة الطرف للإجابة عليها.
    The Government was urged to put an end to discrimination in the workplace -- which is defined as treating members of a group differently on the basis of external criteria not related to job performance -- and to thereby discourage the accumulation of symbols of recognition. UN ودعيت الحكومة إلى إنهاء التمييز في العمل، الذي يتمثل في معاملة أعضاء فريق واحد بشكل مختلف على أساس معايير يظهر أنها لا ترتبط بأداء العمل، وبذلك القضاء على تراكم رموز العرفان.
    The " triple alternative " , consisting of surrendering a fugitive to an international criminal court or tribunal, was distinct from the Commission's study but could provide useful background to it. UN وأشارت إلى أن " البديل الثلاثي " ، الذي يتمثل في تسليم هارب إلى محكمة جنائية دولية، يختلف عن دراسة اللجنة لكنه يمكن أن يوفر معلومات أساسية مفيدة لها.
    52. Support was expressed for the flexible approach, consisting in respecting the rules on the nationality of claims and the exhaustion of local remedies when applicable. UN 52 - أعرب عن التأييد للنهج المرن، الذي يتمثل في احترام القواعد الخاصة بجنسية الطلبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية عند الاقتضاء.
    Starting in the 1960s, some economists showed an interest in the emergence of a post-industrial society based on an information economy. This led Gary Becker, the Nobel Prize laureate, to posit the theory of human capital consisting of skills, experience and knowledge. UN ومنذ الستينيات، اهتم بعض المؤلفين بنشوء المجتمع ما بعد الصناعي المبني على اقتصاد المعلومات، مما جعل غاري بيكر، الحائز على جائزة نوبل في الاقتصاد، يركز على رأس المال البشري الذي يتمثل في الكفاءات والخبرات والمعارف.
    That approach was not workable in practice and was incompatible with the object of the draft Guide, which was to encourage secured credit. UN وهذا النهج غير قابل للتطبيق العملي وهو يتنافى مع هدف مشروع الدليل الذي يتمثل في تشجيع الائتمان المضمون.
    In that connection, she said that the Office of Internal Oversight Services, whose intended purpose was to ensure good management, could also serve as a tool for violating the rights of individuals if not properly controlled. UN وفي هذا الصدد، قالت إن مكتب خدمات المراقبة الداخلية، الذي يتمثل الغرض منه في كفالة جودة اﻹدارة، يمكن أيضا أن يكون أداة لانتهاك حقوق اﻷفراد ما لم تجر مراقبته على الوجه المناسب.
    In 2010, the Unit developed the project - Technology Services for Blind or Visually Impaired Persons, which has four (4) components - (i) computer classes; (ii) transcription to Braille; (iii) an Assistive Devices Resources Centre and (iv) Adjustment to Blindness which consists of one-on-one rehabilitation. UN ففي سنة 2010، وضعت الوحدة مشروع الخدمات التكنولوجية للمكفوفين أو ذوي العاهات البصرية، الذي يشمل أربعة عناصر هي `1` دروس الحاسوب؛ `2` النقل إلى طريقة برايل؛ `3` مركز لموارد الأجهزة المساعدة؛ `4` التكيف مع الكفاف الذي يتمثل في إعادة تأهيل فردي.
    The debt cancellations and relief effected had not had the desired result, and the approach which consisted of dealing with the various categories of debt separately and using different mechanisms depending on the situation of creditors and debtors had revealed its limitations. UN وقال إن شطب الديون والتخفيف من عبء الديون لم يحقق النتائج المرجوة، وان النهج المتبع الذي يتمثل في المعالجة المنفصلة للفئات المختلفة من الديون، واستخدام آليات مختلفة وفقا لحالة الدائنين والمدينين، قد كشف عما يشوبه من قصور.
    Alternatively, the State party may avail itself of the simplified reporting procedure, whereby the Committee prepares and adopts a list of issues to be transmitted to the State party prior to the submission of its next report. UN وبإمكان الدولة الطرف أيضاً اختيار إجراء تقديم التقارير المبسَّط، الذي يتمثل في إعداد واعتماد اللجنة قائمة مسائل تحيلها إلى الدولة الطرف قبل تقديم تقريرها المقبل.
    Moreover, the coefficient does not reflect the improvement in the structure of debt payments represented by the extension of payback periods under various official restructuring exercises. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعامل لا يعكس التحسن في هيكل مدفوعات الديون الذي يتمثل في تمديد فترات التسديد بموجب مختلف ممارسات إعادة التشكيل الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more