This process is carried out though the SISCOMEX, which allows for the detection of unauthorized attempts at re-export. | UN | وتنفذ هذه العملية عن طريق النظام الموحد للتجارة الخارجية، الذي يجيز تعقب المحاولات غير المرخص بها عند إعادة التصدير. |
The Indonesian authorities remained reluctant to implement section 9 of the memorandum, which allows for the transfer of persons for purposes of prosecution. | UN | ولا تزال السلطات الإندونيسية تتلكأ في تنفيذ البند 9 من المذكرة، الذي يجيز تسليم الأشخاص بغرض مقاضاتهم. |
It commended the law authorizing ratification of ICRMW. | UN | وأشادت بسن القانون الذي يجيز التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
So on the one hand, there is the principle of military necessity which permits the use of lethal force. | UN | فمن جهة، ثمة مبدأ الضرورة العسكرية الذي يجيز استعمال القوة الفتاكة. |
It is the intention of the Government to repeal the law permitting corporal punishment as a sentence by the court during the next legislative term. | UN | وتعتزم الحكومة إلغاء القانون الذي يجيز العقاب البدني بموجب حكم صادر عن المحكمة في أثناء الدورة التشريعية المقبلة. |
Publicizing the law on reproductive health, which authorizes the provision of family planning services in Togo | UN | نشر القانون المتعلق بالصحة الإنجابية الذي يجيز تقديم خدمات تنظيم الأسرة في توغو. |
It enforces the Proceeds of Crime Act, 1996, whereby specified property can be made the subject of freezing orders, and eventually realised to the benefit of the State. | UN | وهو ينفذ قانون عائدات الجريمة، 1996، الذي يجيز إصدار أوامر بتجميد ممتلكات معيّنة وتحويلها في نهاية الأمر إلى خزينة الدولة. |
My delegation joined the consensus on the adoption of the CD's agenda in parallel with the adoption of the Presidential declaration that allows for every CD member to raise any security issue relevant to the work of the Conference. | UN | لقد أعرب وفدي عن انضمامه إلى توافق الآراء بشأن اعتماد جدول أعمال المؤتمر إلى جانب الإعلان الرئاسي الذي يجيز لكل عضو من أعضاء المؤتمر إثارة أي مسألة أمنية لها صلة بأعمال المؤتمر. |
45. Australia regretted the 2008 law allowing the death penalty in certain cases. | UN | 45- وأعربت أستراليا عن أسفها إزاء قانون عام 2008 الذي يجيز المعاقبة بالإعدام على جرائم معينة. |
He was reportedly being detained pursuant to Decree No. 2 of 1984 which allows for indefinite detention without charge. | UN | وأفيد أنه قد اعتقل عملاً بأحكام المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ الذي يجيز الاحتجاز إلى أجل غير مسمى دون توجيه تهمة إلى المحتجز. |
They had reportedly been granted bail by the magistrate in accordance with the provision of the decree which allows for bail after 90 days in custody. | UN | وأفيد أن القاضي قد أطلق سراحهم بكفالة وفقاً ﻷحكام المرسوم الذي يجيز إطلاق سراح المحتجزين لقاء كفالة بعد انقضاء ٠٩ يوماً من احتجازهم. |
Bangladesh enacted the Children Act 2013, which allows capital punishment for the authors of acts of terrorism using children. | UN | وسنت بنغلاديش قانون الطفل لعام 2013، الذي يجيز عقوبة الإعدام لمرتكبي الأعمال الإرهابية الذين يستخدمون الأطفال. |
24. The Committee notes with interest the adoption of the Decree on Association in 2009, which allows the establishment and registration of civil society groups and organizations. | UN | 24- تلاحظ اللجنة باهتمام اعتماد مرسوم الجمعيات في عام 2009، الذي يجيز إنشاء مجموعات ومنظمات المجتمع المدني وتسجيلها. |
The organization's general vision is in accordance with the judicial decision authorizing the establishment of the Society in 1990 and has not changed since the Society was granted consultative status with the Economic and Social Council. | UN | وتتسق الرؤية العامة للمنظمة مع القرار القضائي الذي يجيز إنشاء الجمعية في عام 1990 ولم يتم تغييره منذ أن مُنحَت الجمعية المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
On 7 October 2009, the Supreme Court of Morocco handed down decision No. 913/1, authorizing Djamel Ktiti's extradition to Algeria. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أصدرت المحكمة العليا في المغرب القرار رقم 913/1 الذي يجيز تسليم جمال كتيتي للجزائر. |
It draws attention to the legislation which permits incommunicado detention in certain cases. | UN | وتوجه الانتباه إلى التشريع الذي يجيز الحبس الانفرادي في حالات معينة. |
In this regard, the State party should repeal the Acehnese Criminal Law (Qanun Jinayah), which permits the use of corporal punishment in the penal system. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تلغي الدولة الطرف القانون الجنائي الساري في إقليم آتشيه، الذي يجيز استخدام العقوبة البدنية في النظام العقابي. |
The Committee urges the State party to repeal the provision permitting detention of migrants and asylum seekers on public health grounds and replace detention on such grounds with the appropriate medical measures. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الحكم الذي يجيز احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء لأسباب تتعلق بالصحة العامة، والاستعاضة عن الاحتجاز لهذه الأسباب بالتدابير الطبية المناسبة. |
Madagascar ratified the Convention on the Rights of the Child by Act No. 90-029 of 19 December 1990, which authorizes that ratification. | UN | 452 - وقد صدقت مدغشقر على اتفاقية حقوق الطفل بموجب القانون رقم 90-29 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 الذي يجيز هذا التصديق. |
International instruments ratified by Argentina were directly applicable in the courts in the same way as domestic legislation and took precedence over it. In addition, he explained that, under new legislation, the system in force in the city of Cordoba, whereby lawyers could be present in police stations, would be extended to all parts of the country. | UN | وقال إن الصكوك الدولية التي صدقت عليها اﻷرجنتين تطبق تطبيقا مباشرا في المحاكم أسوة بالتشريعات المحلية بل ولها اﻷسبقية عليها، وشرح، فضلا عن ذلك، أن النظام الساري في مدينة قرطبة، الذي يجيز للمحامين الحضور في مراكز الشرطة، سيمتد في إطار التشريعات الجديدة ليشمل جميع أنحاء البلد. |
The reservation is partially addressed by the passage of Public Law No. 16-15, September 30, 2009, that allows paid maternity leave for national government women employees. | UN | وعولج التحفظ جزئياً بصدور القانون العام رقم 16-15 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2009 الذي يجيز منح إجازة أمومة مدفوعة للنساء الموظفات في الحكومة الوطنية. |
The constitutional amendment allowing the Governor General to set time constraints to ensure a swift and fair appeals process was not in any way incompatible with the obligations of Barbados as a State party to the Covenant and its first Optional Protocol. | UN | وقال إن التعديل الدستوري الذي يجيز للحاكم العام أن يقرر حدودا زمنية لضمان السرعة والإنصاف في عملية الاستئناف لا يتعارض بأي حال من الأحوال مع التزامات بربادوس كدولة طرف في الاتفاقية أو مع البروتوكول الاختياري الأول لهذه الاتفاقية. |
However, the Corporal Punishment Act which allowed for whipping and flogging of males in prison should be repealed; in any event, no such punishment had been ordered by the courts in a long time. | UN | بيد أنه ينبغي إبطال العمل بقانون العقوبة البدنية الذي يجيز ضرب السجناء الرجال وجلدهم؛ ومهما يكن من أمر، فإن المحاكم لم تأمر قط بهذه العقوبة منذ مدة طويلة. |
Moroccan lawmakers had, for example, managed to find a way to avoid confrontation with the religious principle that permitted a man summarily to divorce his wife. | UN | وأشارت على سبيل المثال إلى أن المشرعين المغاربة قد تمكنوا من إيجاد وسيلة لتجنب المواجهة مع المبدإ الديني الذي يجيز للرجل ان يطلق زوجته فوريا وبلا رسميات. |
Clarification was also needed on subsection 9, which authorized the implementation of the discriminatory laws in force. | UN | والتمس أيضا، إيضاحا للبند 9 الذي يجيز تنفيذ القوانين التمييزية السارية. |
The State party should review all its national and local criminal legislations, especially the 2005 Aceh Criminal Code, that authorize the use of corporal punishment as criminal sanctions, with a view to abolishing them immediately, as such punishments constitute a breach of the obligations imposed by the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع جميع تشريعاتها الجنائية الوطنية والمحلية، لا سيما القانون الجنائي لإقليم آتشي لسنة 2005، الذي يجيز استخدام العقوبة البدنية كجزاءات جنائية، وذلك من أجل إلغائها فوراً لأنها تشكل انتهاكاً للالتزامات التي تفرضها الاتفاقية. |