| Relatives of a person in need of nursing and care within the family can contact a specialized office. | UN | فبإمكان أقارب الشخص الذي يحتاج إلى تمريض ورعاية في الأسرة الاتصال بمكتب متخصص. |
| There are few shelters for street children with disabilities or in need of medical care | UN | ندرة دور الإيواء لطفل الشارع ذي الإعاقة أو الذي يحتاج إلى رعاية صحية. |
| One of the reasons for the present situation in the field of nuclear disarmament is the lack of functional multilateral disarmament machinery, which needs to be reviewed. | UN | ويتمثل أحد أسباب الوضع الحالي في مجال نزع السلاح النووي في الافتقار إلى آلية فنية متعددة الأطراف لنـزع السلاح، الأمر الذي يحتاج إلى مراجعة. |
| It is not just the economy per se, but the entire State machinery that needs to be (re)structured and revised. | UN | ولا يتعلق الأمر بالاقتصاد في حد ذاته فحسب، بل بمُجمل جهاز الدولة الذي يحتاج إلى إعادة الهيكلة والتنقيح. |
| In the same vein, Croatia has recognized the legitimate aspirations of the Syrian people, who need and deserve wide and undivided support. | UN | وعلى نفس المنوال، تعترف كرواتيا بالتطلعات المشروعة للشعب السوري، الذي يحتاج إلى الدعم الواسع والموحد، وهو يستحقه. |
| In concluding, he reiterated his deep appreciation to the UNCTAD secretariat for its programme of assistance to the Palestinian people, who needed all types of assistance. | UN | 24- واختتم بيانه بالإعراب مجدداً عن بالغ تقديره لأمانة الأونكتاد على برنامجها لمساعدة الشعب الفلسطيني، الذي يحتاج إلى جميع أنواع المساعدة. |
| This action strengthens the mother's self-esteem and her bond with the child, who requires affection and care for its development. | UN | ويعزز هذا الإجراء الثقة بالنفس لدى الأم وارتباطها بالطفل الذي يحتاج إلى الحنان والرعاية من أجل نموه. |
| The next report that requires correction is in document A/54/564, entitled “Review and implementation of the Concluding Document of the Twelfth Special Session of the General Assembly”. | UN | والتقرير التالي الذي يحتاج إلى التصويب يرد في الوثيقة A/54/564، المعنونة " استعراض وتنفيذ وثيقة اختتام دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثانية عشرة " . |
| The degradation of many observational data sets is creating difficulties for the scientific community, which requires such data sets for research on atmospheric changes. | UN | ونشأ عن تدهور الكثير من مجموعات بيانات المشاهدة صعوبات يواجهها الوسط العلمي الذي يحتاج إلى مجموعات البيانات فيما يجريه من بحوث بشأن التغيرات في الغلاف الجوي. |
| More financial investments were needed for the prison system, which needed to be modernized through the building of new infrastructure. | UN | ويتطلب نظام السجون الذي يحتاج إلى تحديث من خلال تشييد بنية أساسية جديدة، استثمار مزيد من الموارد المالية. |
| So, it sounds like the only thing that needs a change is your little attitude. | Open Subtitles | إذن، يبدوا أن الشيء الوحيد الذي يحتاج إلى التغيير، هو الموقف الخاص بك قليلاً. |
| The Security Council is not the only principal organ in need of reform. | UN | إن مجلس الأمن ليس الجهاز الرئيسي الوحيد الذي يحتاج إلى إصلاح. |
| Accordingly, Qatar had listed the art of falconry in the List of Intangible Cultural Heritage in need of Urgent Safeguarding. | UN | وبالتالي، فقد سجلت قطر فن الصقارة في قائمة التراث الثقافي غير المادي الذي يحتاج إلى صون عاجل. |
| First and foremost, what exactly is wrong and in need of reform in our work? Admittedly, ours is an imperfect institution. | UN | فأولا وقبل كل شيء ما هو على وجه الدقة الخطأ الذي يحتاج إلى إصلاح في عملنا؟ لا ننكر أن مؤسستنا غير كاملة. |
| You are not the only rogue Decepticon in need of Energon. | Open Subtitles | أنت لست المحتال ديسيبتيكون الوحيد الذي يحتاج إلى إنرجون |
| It is this covenant which needs to be reinforced; a covenant which respects the dignity of the human being from his or her conception. | UN | إن ذلك العهد هو الذي يحتاج إلى التدعيم؛ عهد تُحترم في ظله كرامة البشر من وجهة نظرهم. |
| This leads me to the third misrepresentation which needs to be clarified today. | UN | ويقودني هذا إلى التصوير الخاطئ الثالث الذي يحتاج إلى توضيح اليوم. |
| But how do we proceed with this? That is the question that needs to be answered. | UN | ولكن كيف نباشر هذا؟ ذلك هو السؤال الذي يحتاج إلى إجابة. |
| We appeal to all Member States to renew and enhance their solidarity and cooperation with the Afghan people, who need our support now more than ever. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء على تجديد وتعزيز تضامنها وتعاونها مع الشعب الأفغاني الذي يحتاج إلى دعمنا الآن أكثر من أي وقت مضى. |
| 31. In concluding, he reiterated his deep appreciation to the UNCTAD secretariat for its programme of assistance to the Palestinian people, who needed all types of assistance. | UN | 31 - واختتم بيانه بالإعراب مجدداً عن بالغ تقديره لأمانة الأونكتاد على برنامجها لمساعدة الشعب الفلسطيني، الذي يحتاج إلى جميع أنواع المساعدة. |
| The above law also gives the definition of a disabled person - in Latvia a disabled person is a individual who requires additional medical and social assistance in view of functional disorders of various organs caused by diseases, injuries or congenital defects and whose disability has been established in compliance with the procedure prescribed by Law. | UN | ويُورد القانون المذكور أعلاه أيضا تعريف الشخص المعوق - في لاتفيا، الشخص المعوق هو الفرد الذي يحتاج إلى مساعدة طبية واجتماعية إضافية بسبب المعاناة من اضطرابات وظيفية في أعضاء مختلفة من جراء أمراض، أو إصابات أو عيوب خلفية، وتحددت إعاقته وفقا للاجراءات التي نص عليها القانون. |
| The area that requires further work is the component of `Complaints and Response'. | UN | ويتمثل المجال الذي يحتاج إلى مزيد من العمل في عنصر " الشكاوى والاستجابة " . |
| 4. Modernization of the education and health services, which should be seen both as a moral imperative and an essential instrument for the development of society which requires a highly trained population enjoying broad access to expanding opportunities for advancement. | UN | ٤ - تحديث خدمات التعليم والصحة باعتبارها، في نفس الوقت، إلتزاما أخلاقيا وأداة أساسية لتطوير المجتمع الذي يحتاج إلى عناصر عالية القدرة وتتمتع بفرص وافرة على نحو مطرد. |
| His sole reservation concerned the second part of the definition of retention-of-title rights, which needed to be clarified. | UN | وذكر أن تحفظه الوحيد إنما يتعلق بالجزء الثاني من تعريف حقوق الاحتفاظ بالملكية، الذي يحتاج إلى توضيح. |
| It's a real-time tracking device that needs a new purpose. | Open Subtitles | انها جهاز تتبع في الوقت الحقيقي الذي يحتاج إلى هدف جديد. |
| The crisis had exposed serious weaknesses in the global trading and financial architecture, which required an urgent review. | UN | وأضاف أن الأزمة كشفت عن جوانب ضعف خطيرة في الهيكل التجاري والمالي العالمي الذي يحتاج إلى مراجعة عاجلة. |
| who needs a social life when you have a hellmouth? | Open Subtitles | من الذي يحتاج إلى حياة إجتماعية بينما لديك فوّهة الجحيم ؟ |
| Oh, and a special hello to Leonard, who needs to be mentioned by name. | Open Subtitles | أوه، وخاصة مرحبا ليونارد، الذي يحتاج إلى المذكورة بالاسم. |
| I'm not the one who needs your help, catherine. | Open Subtitles | أنا لست الشخص الذي يحتاج إلى مساعدتكم، كاترين. |
| Hm, you know, your mother seems to think that you're the one that needs help. | Open Subtitles | صاحب الجلالة ، كما تعلمون ، الخاص أم يبدو أن نفكر ان انت واحد الذي يحتاج إلى مساعدة. |