In fact some of the specific forms of gender discrimination that are prohibited by the Act are paraphrased from CEDAW. | UN | والواقع أن بعض الأشكال المحددة للتمييز القائم على نوع الجنس الذي يحظره القانون مستمدة من الاتفاقية. |
This policy is a form of collective punishment that is prohibited by both customary and conventional international humanitarian law. | UN | وهذه السياسة شكل من أشكال العقاب الجماعي الذي يحظره القانون الإنساني الدولي العرفي والتعاهدي على السواء. |
This would be in accordance with our basic philosophy of non-resort to the use of force prohibited by our Constitution. | UN | وهذا يتسق وفلسفتنا اﻷساسية وهي عدم اللجوء الى استخدام القوة، اﻷمر الذي يحظره دستورنا. |
It deprives the Cuban people of access to food and medicine, which is prohibited by international law even in times of war. | UN | وهو يحرم الشعب الكوبي من الحصول على الغذاء والدواء، الأمر الذي يحظره القانون الدولي حتى في أوقات الحرب. |
The District Court gave judgment for the plaintiff, holding that videotaping the plaintiff dressing and undressing without her consent was an act of sexual harassment prohibited by the Sex Discrimination Ordinance. | UN | وقد أصدرت محكمة المقاطعة حكماً لصالح المدعية، ورأت أن تصوير المدعية بالفيديو دون موافقتها وهي تغير ملابسها يمثل عملاً من أعمال التحرش الجنسي الذي يحظره تشريع التمييز الجنسي. |
Japan does not, nor will it, resort to the use of force prohibited by its Constitution. Japan will remain resolutely a nation of peace. | UN | واليابان لا تلجأ ولـن تلجــأ إلى استخـدام القـوة الذي يحظره دستورها، وهي مصممة على أن تظل على الــدوام أمــة مسالمة. |
I wish to affirm here that Japan is determined never to waver from its commitment to contribute to world peace and prosperity, and that it does not, nor will it, resort to the use of force prohibited by its Constitution. | UN | وأود أن أؤكد من جديد هنا أن اليابان مصممة على ألا تتخلــى عــن التزامها باﻹسهام في السلم والازدهار العالميين, وأنها لا تلجأ، ولن تلجأ، إلى استعمال القوة الذي يحظره دستورها. |
It therefore had a zero-tolerance policy towards any form of drug abuse, which was strictly prohibited by law and severely punished. | UN | ولهذا، يتبع اليابان سياسة عدم التسامح الكامل إزاء أي شكل من تعاطي المخدرات، الذي يحظره القانون بصرامة ويعاقِب عليه بشدة. |
" the principle of equality sometimes requires States parties to take affirmative action in order to diminish or eliminate conditions which cause or help to perpetuate discrimination prohibited by the Covenant. | UN | " مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
This can be easily understood from the fact that, despite the voluntary nature of the enlistment, the formal act of recruitment and then incorporation into the armed forces or groups remains necessary and it is precisely this act which is prohibited by international humanitarian law. | UN | ومن اليسير فهم هذا اﻷمر، ذلك ﻷنه بالرغم من الطابع الطوعي الذي يكتسيه الالتحاق بالجندية فإن فعل التجنيد الرسمي ثم اﻹدماج في القوات أو المجموعات المسلحة يبقى ضروريا وهذا الفعل بالذات هو الذي يحظره القانون الدولي اﻹنساني. |
" the principle of equality sometimes requires States parties to take affirmative action in order to diminish or eliminate conditions which cause or help to perpetuate discrimination prohibited by the Covenant. | UN | " مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
As it has indicated on previous occasions, Japan, with the endorsement of many other countries, is prepared to discharge its responsibilities as a permanent member of the Security Council in accordance with its basic philosophy of the non-resort to the use of force prohibited by its Constitution. | UN | واليابان، كما سبق وأشارت في مناسبات سابقة، علــى استعداد، بتأييد من دول أخرى عديدة، إلى تحمل أعباء مسؤولياتها كعضو دائم في مجلس اﻷمن، وفقا لفلسفتها اﻷساسية المتمثلة في عدم اللجوء إلى استخدام القوة الذي يحظره دستورها. |
In this connection, my country has stated on a number of occasions that Japan, with the endorsement of many countries, is prepared to discharge its responsibilities as a permanent member of the Security Council in accordance with its basic philosophy regarding international contributions, including the non-resort to the use of force prohibited by its Constitution. | UN | وفــي هــذا الصــدد، ذكر بلــدي فـي عــدد من المناسبات أن اليابان، بتأييد من بلدان كثيرة، مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها كعضو دائم بمجلس اﻷمن وفقا لفلسفتها اﻷساسية بشأن اﻹسهامات الدولية، بما في ذلك عدم اللجوء الى استعمال القوة وهو الاستعمال الذي يحظره دستور اليابان. |
As I stated here last year, Japan, with the endorsement of many countries, is prepared to discharge its responsibilities as a permanent member of the Security Council, in accordance with its basic philosophy regarding international contributions, including the non-resort to the use of force prohibited by its Constitution. | UN | وكما بينت هنا في العام الماضي، فإن اليابان، بتأييد من بلدان كثيرة، مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها كعضو دائم في مجلس اﻷمن، وفقا لفلسفتها اﻷساسية تجاه المساهمات الدولية، بما في ذلك عدم اللجوء إلى استخدام القوة الذي يحظره دستورها. |
It also reaffirmed that counter-terrorism measures should be implemented in full consideration of the human rights of all and must not be discriminatory, and called upon States not to resort to profiling based on stereotypes founded on grounds of discrimination prohibited by international law. | UN | وأكدت من جديد أيضا على ضرورة أن تنفذ تدابير مكافحة الإرهاب في إطار المراعاة التامة لحقوق الإنسان للجميع، وأهابت بالدول ألا تلجأ إلى التصنيف استنادا إلى القوالب النمطية القائمة على أساس التمييز الذي يحظره القانون الدولي. |
7. Calls upon States not to resort to profiling based on stereotypes founded on grounds of discrimination prohibited by international law, including discrimination on racial, ethnic and/or religious grounds; | UN | 7 - تهيب بالدول ألا تلجأ إلى التصنيف استنادا إلى القوالب النمطية القائمة على أساس التمييز الذي يحظره القانون الدولي، بما في ذلك التمييز على أساس الانتماء العرقي والإثني و/أو الدين؛ |
2. Confirms that anyone, including members of the police or security forces of a State, who participates in an intentional attack against persons entitled to protection as civilians, which is prohibited by customary international criminal law, is guilty of an international crime; | UN | 2- تؤكد أن كل شخص، بمن في ذلك أفراد الشرطة أو قوات الأمن التابعة للدولة، يشارك في اعتداء متعمد على أشخاص تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين، وهو الأمر الذي يحظره القانون الدولي العرفي، يكون مذنباً بارتكاب جريمة دولية؛ |
3. Confirms also that anyone who attempts intentionally to attack persons entitled to protection as civilians, which is prohibited by customary international criminal law, is guilty of an international crime; | UN | 3- تؤكد أيضاً أن كل من يحاول متعمداً الاعتداء على أشخاص تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين، وهو الأمر الذي يحظره القانون الدولي العرفي، يكون مذنباً بارتكاب جريمة دولية؛ |
4. Confirms further that anyone who incites intentional attacks against persons entitled to protection as civilians, which is prohibited by customary international criminal law, is guilty of an international crime; | UN | 4- تؤكد كذلك أن كل من يحرض على القيام باعتداءات متعمدة على أشخاص تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين، وهو الأمر الذي يحظره القانون الدولي العرفي، يكون مذنباً بارتكاب جريمة دولية؛ |
5. Confirms that anyone who knowingly finances an intentional attack or an attempted intentional attack on persons entitled to protection as civilians, which is prohibited by customary international criminal law, is guilty of an international crime; | UN | 5- تؤكد أن كل من يقوم عن علم بتمويل اعتداء متعمد أو محاولة اعتداء متعمد على أشخاص تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين، وهو الأمر الذي يحظره القانون الدولي العرفي، يكون مذنباً بارتكاب جريمة دولية؛ |