While often these benefits are not sufficient to cover the needs of the beneficiaries and their families, they do provide an important form of support to which they are entitled, and without which they would not survive. | UN | ورغم أن هذه الاستحقاقات كثيرا ما تكون غير كافية لتلبية احتياجات المستفيدين وأسرهم، فإنها تقدم شكلا هاما من أشكال الدعم الذي يستحقونه ولا يمكن لهم الاستغناء عنه. |
The complainant submits that contrary to the provisions of this article, victims of torture in Bangladesh have not been able to obtain redress and or compensation to which they are entitled. | UN | ويرى صاحب الشكوى أنه خلافاً لأحكام هذه المادة، فإن ضحايا التعذيب في بنغلاديش لم يتمكنوا من الانتصاف أو الحصول على التعويض الذي يستحقونه. |
Any reduction in those services, in combination with the constantly increasing number of the refugees, would not only unfairly deprive them of the minimum level of support to which they are entitled as basic human rights, but could also have a destabilizing effect on the entire region. | UN | ولن يؤدي أي تخفيض في تلك الخدمات، مقرونا بالزيادة المطردة في أعداد اللاجئين، إلى مجرد حرمان اللاجئين بغير حق من المستوى الأدنى من الدعم الذي يستحقونه بوصف ذلك حقا أساسيا من حقوق الإنسان، بل قد يؤدي أيضا إلى زعزعة استقرار المنطقة برمتها. |
We must invest in them, motivate them, and treat them with the respect that they deserve. | UN | وعلينا أن نستثمر فيهم وأن نشجعهم وأن نعاملهم بالاحترام الذي يستحقونه. |
We must invest in them, motivate them, and treat them with the respect that they deserve. | UN | وعلينا أن نستثمر فيهم وأن نشجعهم وأن نعاملهم بالاحترام الذي يستحقونه. |
She urged the Committee to permit the Sahrawis to have the referendum to which they were entitled under international law. | UN | وحثت المتكلمة اللجنة على السماح للصحراويين بخوض تجربة الاستفتاء، الذي يستحقونه بموجب القانون الدولي. |
More must be done to leave children the world they deserved. | UN | ويتعين عمل المزيد لكي يورث الأطفال العالم الذي يستحقونه. |
We also congratulate the other members of the Bureau on their well-deserved election. | UN | نهنئ أيضا سائر أعضاء المكتب على انتخابهم الذي يستحقونه. |
The complainant submits that contrary to the provisions of this article, victims of torture in Bangladesh have not been able to obtain redress and or compensation to which they are entitled. | UN | ويرى صاحب الشكوى أنه خلافاً لأحكام هذه المادة، فإن ضحايا التعذيب في بنغلاديش لم يتمكنوا من الانتصاف أو الحصول على التعويض الذي يستحقونه. |
Any further reduction in those services would not only unfairly deprive the refugees of the minimum level of support to which they are entitled, but could also have a destabilizing effect on the entire region. | UN | ولن يؤدي أي تخفيض إضافي في تلك الخدمات إلى حرمان اللاجئين ظلما من الحد الأدنى من الدعم الذي يستحقونه فحسب، بل قد يؤدي أيضا إلى زعزعة استقرار المنطقة ككل. |
Any further reduction in those services would not only unfairly deprive the refugees of the minimum level of support to which they are entitled, but could also have a destabilizing effect on the entire region. | UN | ولن يؤدي الاستمرار في تخفيض تلك الخدمات إلى حرمان اللاجئين ظلما من الحد الأدنى من الدعم الذي يستحقونه فحسب، بل قد يؤدي أيضاً إلى زعزعة استقرار المنطقة ككل. |
Such slow procedures intensify the suffering of relatives, inducing them to give up their legitimate demands for the punishment of the guilty parties and delaying the moral and material redress to which they are entitled. | UN | وتكثف مثل هذه اﻹجراءات البطيئة معاناة اﻷقارب مما يحرضهم على التخلي عن مطالبهم المشروعة لمعاقبة اﻷطراف المذنبة وتأخير الانتصاف المعنوي والمادي الذي يستحقونه. |
Children should be provided with the education to which they are entitled. | UN | ٩١ - وينبغي تزويد اﻷطفال بالتعليم الذي يستحقونه. |
Children should be provided with the education to which they are entitled. | UN | ٨١١- وينبغي تزويد اﻷطفال بالتعليم الذي يستحقونه. |
Any further reduction in those services, in combination with the constantly increasing number of the refugees, would not only unfairly deprive them of the minimum level of support to which they are entitled as basic human rights, but could also have a destabilizing effect on the entire region. | UN | ولن يؤدي إجراء المزيد من التخفيضات في تلك الخدمات، مصحوبا بالزيادة المطردة في أعداد اللاجئين، إلى مجرد حرمان اللاجئين بغير حق من المستوى الأدنى من الدعم الذي يستحقونه بوصف ذلك حقا أساسيا من حقوق الإنسان، بل قد يؤدي أيضا إلى زعزعة استقرار المنطقة برمتها. |
We have tried at every step to treat Federal workers with the respect that they deserve. | UN | وحاولنا في كل خطوة أن نعامل العمال الاتحاديين بالاحترام الذي يستحقونه. |
I am sure that I can provide a proposal that will show them that Mulan properties is the valuable asset that they deserve. | Open Subtitles | أنا واثق من أن أستطيع تقديم اقتراح من شأنها أن تبين لهم أن خصائص مولان هو رصيدا قيما الذي يستحقونه. |
But it warms my heart to see the most beloved folks of our town taken care of in the way that they deserve. | Open Subtitles | ولكن من الجميل الى قلبي ان أرى معظم المحبين في بلدتنا يُهتم بهم بالشكل الذي يستحقونه |
The award honoured the many more Malalas who existed in all countries but had not received the recognition they deserved. | UN | وقال إن الجائزة تكرّم بذلك العديد من الأشخاص مثل ملالا الذين يوجدون في جميع البلدان وإن كانوا لم يلقوا الاعتراف الذي يستحقونه. |
We also congratulate the other members of the Bureau on their well-deserved election. | UN | ونهنئ كذلك أعضاء المكتب بانتخابهم الذي يستحقونه. |
Taken together, these people account for the largest part of the world population, and the United Nations must give them the attention they deserve today. | UN | ويشكل كل هؤلاء الناس معا الجزء اﻷكبر من سكان العالم، وعلى اﻷمم المتحدة أن توليهم اليوم الاهتمام الذي يستحقونه. |