the panellist noted that delays in the Brazilian criminal procedures were a main challenge in asset recovery proceedings. | UN | وأشار إلى أنَّ التأخُّر الذي يشوب الإجراءات الجنائية البرازيلية يسبب صعوبات جمة في دعاوى استرداد الموجودات. |
the current volatility in global trade combined with future uncertainty presents a particular challenge for developing economies. | UN | ويمثل التقلب الحالي في التجارة العالمية مقترناً بالغموض الذي يشوب المستقبل تحدياً خاصا بالنسبة للاقتصادات النامية. |
FAO and WFP noted the erratic nature of the public distribution system (PDS) as follows: | UN | ولاحظت الفاو وبرنامج الأغذية العالمي الطابع غير المتسق الذي يشوب نظام التوزيع العام على النحو التالي: |
In that regard, the Chairman noted with concern that the transformation of the concept of the responsibility to protect into practice was slow. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ رئيس الفريق بقلق البطء الذي يشوب تحول مفهوم مسؤولية الحماية من القول إلى الفعل. |
Its own pride should surely move the Government to address this dark shadow on its reputation. | UN | ولذلك يتعين على الحكومة بدافع من الاعتداد بالنفس أن تزيل هذا الظل الأسود الذي يشوب سمعتها. |
But the recent events have revealed severe weaknesses in the functioning of the international financial system, as well as in the lending practices of the private sector investors. | UN | إلا أن اﻷحداث اﻷخيرة كشفت عن جوانب ضعف خطيرة في عمل النظام المالي الدولي، فضلا عن القصور الذي يشوب أساليب اﻹقراض لدى مستثمري القطاع الخاص. |
As a matter of priority, the Special Rapporteur urges the Supreme Court to immediately rectify the defect in the composition of the Supreme Court, where the majority of judges are currently provisional. | UN | وعلى سبيل اﻷولوية، يحث المقرر الخاص المحكمة العليا على أن تعمل فورا على معالجة القصور الذي يشوب تكوين المحكمة العليا، حيث إن غالبية القضاة فيها هم حالياً من المؤقتين. |
His delegation supported the Special Rapporteur’s conclusion that it was always the exclusive responsibility of the State itself to rectify the defect in the expression of its consent. | UN | وتؤيد ألمانيا الاستنتاج الذي خلص إليه المقرر الخاص، والذي مفاده أنه للدولة نفسها أن تزيل العيب الذي يشوب رضاها. |
the proposal for a moratorium suffers principally from this defect. | UN | وهذا هو، بالدرجة الرئيسية، العيب الذي يشوب الاقتراح الداعي إلى وقف الإنتاج مؤقتاً. |
the adoption of the labour code would, it is hoped, put an end to the current uncertainty as regards the applicable legislation. | UN | ومن المأمول فيه أن يضع اعتماد قانون العمل حداً للغموض الحالي الذي يشوب التشريعات المطبقة. |
Nuances of difference in the use of terms in the two paragraphs do not disturb their essential unity of concept and purpose. | UN | ولا يخل الفارق الدقيق الذي يشوب استخدام المصطلحات في الفقرتين المذكورتين بانسجامهما الأساسي من حيث المفهوم والغرض. |
At the same time we negotiated with European countries for removing the ambiguity around Iran's peaceful nuclear programme. | UN | وتفاوضنا، في الوقت نفسه، مع البلدان الأوروبية على إزالة الغموض الذي يشوب برنامج إيران النووي. |
Furthermore, the effective functioning of the Government has continued to be affected by a lack of clarity regarding the delegation of powers from the President to the Prime Minister and the ministers. | UN | وفضلا عن ذلك، ظل الغموض الذي يشوب نقل السلطات من الرئيس إلى رئيس الوزراء والوزراء يؤثر على فعالية عمل الحكومة. |
Without a doubt, the United States administration is singularly responsible for the current turmoil in its relations with the rest of the world. | UN | ولا مراء في أن حكومة الولايات المتحدة هي المسؤولة وحدها عن الاضطراب الذي يشوب علاقاتها حاليا مع بقية العالم. |
the concerned Member States felt that this indicated that the methodology was flawed. | UN | وشعرت الدول الأعضاء المعنية أن هذا الوضع يبين الخلل الذي يشوب هذه المنهجية. |
That was a source of confusion and reflected the dysfunction of the legal system. | UN | ويشكل هذا الأمر مصدر التباس ويعكس الاختلال الوظيفي الذي يشوب النظام القانوني. |
In their interaction with the Panel, the South African authorities underlined the difficulties that are experienced when dealing with the vagueness of certain queries received. | UN | وأثناء تعاملنا مع الفريق، أكدت سلطات جنوب أفريقيا المصاعب التي تواجه في تناول الغموض الذي يشوب بعض الاستفسارات الواردة. |
This system limitation creates the risk of someone having the same user identification as the previously deleted account and may lead to loss of audit logs of separated staff. | UN | وينشأ عن هذا القصور الذي يشوب النظام خطر اعتماد نفس الهوية التي استخدمت في الحسابات المحذوفة، وقد يؤدي إلى فقدان سجلات المراجعة الخاصة بالموظفين المنتهية خدمتهم. |
Furthermore, the fact that proceedings are initiated against SCNC members for secessionist acts attests to the tension that prevails owing to this issue. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن محاكمة أفراد المجلس الوطني لجنوب الكاميرون بتهمة القيام بأعمال انفصالية يبرز مناخ التوتُّر الذي يشوب هذه المسألة. |
Despite the efforts of the facilitator and the Chair to reach a compromise, his delegation was not satisfied with the ambiguous language of paragraph 12. | UN | وأضاف أن وفد بلده ليس راضياً عن الغموض الذي يشوب صيغة الفقرة 12 على الرغم من جهود الميسِّـر والرئيس للتوصل إلى تسوية. |