"الذي يعتزم" - Translation from Arabic to English

    • who intends to
        
    • intending to
        
    • which plans to
        
    • that proposes to
        
    • which intends to
        
    • planned by
        
    • intended to be
        
    • which he intends to
        
    • the evidence to
        
    A defender who intends to contest the action must inform the court; if he or she does not appear, the court grants a decree in absence in favour of the pursuer. UN وعلى المدعى عليه الذي يعتزم المنازعة في الطلبات أن يخطر المحكمة بذلك، علما بأن عدم مثوله أمام المحكمة يخول المحكمة سلطة إصدار حكم غيابي لصالح المدعي.
    Without such consent, treatment may only be administered if the registered medical practitioner who intends to carry out or supervise the treatment considers that the treatment is a matter of urgency; or that the treatment is necessary and in the best interests of the person. UN وبدون هذه الموافقة، لا يمكن تقديم العلاج إلا إذا رأى الممارس الطبي المسجل الذي يعتزم القيام بالعلاج أو الإشراف عليه أن لهذا العلاج أهمية عاجلة؛ أو أن العلاج ضروري ويحقق المصالح الفضلى لهذا الشخص.
    Much has already been done under the leadership of the Secretary-General, who intends to do far more to address those issues within the United Nations, especially in peacekeeping and among the Professional staff. UN وقد جرى بالفعل القيام بالكثير تحت قيادة الأمين العام، الذي يعتزم فعل ما هو أكثر من ذلك بكثير للتصدي لهذه المسائل داخل الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال حفظ السلام وفي صفوف موظفي الفئة الفنية.
    A defendant intending to contest the claim informs the court. UN ويجب على المدعى عليه الذي يعتزم الطعن في الشكوى أن يبلغ المحكمة بذلك.
    It is anticipated that the Board will review phase III of the project and share the results of its work with the Office, which plans to perform a post-implementation review of the project. UN ومن المتوقع أن يقوم المجلس بمراجعة المرحلة الثالثة من المشروع ويطلع عليها المكتب الذي يعتزم إجراء استعراض لمرحلة ما بعد تنفيذ المشروع.
    Finally, some States require that a secured creditor that proposes to accept encumbered assets in satisfaction of the secured obligation be required to provide an official and independent appraisal of the value of the encumbered assets before proceeding. UN وأخيرا، تشترط بعض الدول أن يكون على الدائن المضمون الذي يعتزم القبول، على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، بالموجودات المرهونة، أن يقدّم قبل المضي قدما تقييما رسميا ومستقلا لقيمة الموجودات المرهونة.
    The Party which intends to terminate it shall notify the other Party of its decision to do so not less than six months in advance in writing. UN ويقوم الطرف الذي يعتزم وقف العمل بهذا الاتفاق بإخطار الطرف اﻵخر خطيا بقراره هذا في غضون فترة لا تقل عن ٦ أشهر.
    A defender who intends to contest the action must inform the court; if he or she does not appear, the court grants a decree in absence in favour of the pursuer. UN وعلى المدعى عليه الذي يعتزم الطعن في الدعوى أن يخطر المحكمة بذلك، وفي حالة عدم مثوله أمام المحكمة فإنه يخول لها سلطة إصدار حكم غيابي لصالح المدعي.
    A defender who intends to contest the action must inform the court; if he or she does not appear, the court grants a decree in absence in favour of the pursuer. UN وعلى المدعى عليه الذي يعتزم الطعن في الدعوى أن يخطر المحكمة بذلك، وفي حالة عدم مثوله أمام المحكمة فإنه يخول لها سلطة إصدار حكم غيابي لصالح المدعي.
    Much has already been done under the leadership of the Secretary-General, who intends to do far more to address those issues within the United Nations, especially in peacekeeping and among the Professional staff. UN وقد جرى بالفعل القيام بالكثير تحت قيادة الأمين العام، الذي يعتزم فعل ما هو أكثر من ذلك بكثير للتصدي لهذه المسائل داخل الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال حفظ السلام وفي صفوف موظفي الفئة الفنية.
    At the request of a person who intends to marry before the age of 18, the court may, in a summary procedure, reduce the legal age of consent to marriage in respect of him or her, but by no more than three years. UN وبناء على رغبة الشخص الذي يعتزم الزواج قبل بلوغ سن 18، يجوز للمحكمة في إجراء مختصر، أن تخفض السن القانونية للرضا بالزواج فيما يتعلق به أو بها، بما لا يزيد على ثلاث سنوات.
    Article 11 reflects the idea that a party who intends to rely on an electronic signature should bear in mind the question whether and to what extent such reliance is reasonable in the light of the circumstances. UN 148- تجسد المادة 11 فكرة أن الطرف الذي يعتزم أن يعول على توقيع الكتروني ينبغي أن يضع في اعتباره مسألة ما ان كان ذلك التعويل معقولا، والى أي مدى، في ضوء الظروف.
    However, the June 23 Movement, which is comprised of several opposition political parties and some civil society organizations, continues to challenge the validity of the candidacy of President Wade who intends to run for the next elections. UN غير أن حركة 23 حزيران/يونيه التي تتألف من عدة أحزاب سياسية من المعارضة وبعض منظمات المجتمع المدني، تواصل الطعن في صلاحية ترشيح الرئيس واد الذي يعتزم الترشح في الانتخابات المقبلة.
    (c) A staff member who intends to acquire permanent residence status in any country other than that of his or her nationality or who intends to change his or her nationality shall notify the Secretary-General of that intention before the change in residence status or in nationality becomes final. UN )ج( على الموظف الذي يعتزم الحصول على اﻹقامة الدائمة في أي بلد آخر غير بلد جنسيته، أو الذي يعتزم تغيير جنسيته، أن يبلغ اﻷمين العام بذلك قبل أن يصبح تغيير اﻹقامة أو الجنسية نهائيا؛
    A defendant intending to contest the claim informs the court. UN والمدعى عليه الذي يعتزم الاعتراض على الادعاء يخطر المحكمة بذلك.
    [The executive board shall [expeditiously ][within x months] review a proposed new methodology prior to the registration of a project activity intending to use such methodology. UN 47- [يستعرض المجلس التنفيذي [على وجه السرعة] [في غضون X شهراً] منهجية جديدة مقترحة قبل تسجيل نشاط المشروع الذي يعتزم استخدام هذه المنهجية.
    The system has also been adopted by the International Labour Office, which implemented the first part of the applications in March 1995, and UNDP, which plans to implement the first part of the system by the end of 1995. UN ولقد اعتمد مكتب العمل الدولي النظام أيضا، وقام بتنفيذ الجزء اﻷول من التطبيقات في آذار/مارس ١٩٩٥، واعتمده كذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي يعتزم تنفيذ الجزء اﻷول من النظام بحلول نهاية عام ١٩٩٥.
    It is a matter of a cost-benefit analysis whether the secured creditor should be required to give prior written notice to others beyond the debtor and grantor and other secured creditors known to exist (i.e. other secured creditors that have registered a notice of their rights or that have otherwise notified the secured creditor that proposes to dispose of the encumbered assets). UN ومسألة ما إن كان ينبغي أن يشترط على الدائن المضمون أن يوجه إشعارا كتابيا مسبقاً إلى آخرين علاوة على المدين والمانح وسائر الدائنين المضمونين المعروف وجودهم (أي الدائنين المضمونين الآخرين الذين سجلوا إشعارا بمصالحهم أو الذين قاموا بطريقة أخرى بإشعار الدائن المضمون الذي يعتزم التصرف في الموجودات المرهونة) هي مسألة تتوقف على المقارنة بين التكلفة والفائدة.
    To this end, our country, which intends to play a major role in the undertaking, is ready to participate actively at every stage of the process. UN ولهذه الغاية، يعرب بلدنا، الذي يعتزم الاضطلاع بدور كبير في هذه العملية، عن استعداده للمشاركة بهمة في جميع مراحل العملية.
    But the Charter does not preclude the Assembly debating the issue, which could express as well or even better the views of the great majority on the action planned by the permanent members. UN ولكن الميثاق لا يمنع الجمعية العامة من مناقشة المسألة، مما يمكِّن من التعبير بصورة مماثلة أو بصورة أفضل لآراء الأغلبية الكبيرة بشأن الإجراء الذي يعتزم اتخاذه الأعضاء الدائمون.
    The programme, which is intended to be conducted biannually, will cover sessions on conduct and requirements for management performance. UN وسوف يغطي هذا البرنامج، الذي يعتزم تنفيذه كل سنتين، دورات حول السلوك ومتطلبات الأداء الإداري.
    In that regard, the Assembly requested the Secretary-General to submit details on an ethics office with independent status, which he intends to create, during the sixtieth session. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم في خلال دورتها الستين التفاصيل المتعلقة بمكتب الأخلاقيات ذي المركز المستقل الذي يعتزم إنشاءه.
    (a) Where the accused intends to introduce or elicit evidence as to whether the victim consented to an alleged crime of sexual violence, the accused shall provide notice to the Court, and shall describe the substance of the evidence intended to be introduced or elicited and the relevance of the evidence to the issues in the case; UN )أ( يقدم المتهم إخطارا إلى المحكمة في الحالات التي يعتزم فيها تقديم أو استخلاص دليل على أن جريمة العنف الجنسي المزعومة قد تمت برضا المجني عليه، وأن يصف مضمون الدليل الذي يعتزم تقديمه أو استخلاصه ومدى صلته بمسائل الدعوى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more