"الذي يعتمد" - Translation from Arabic to English

    • which relies
        
    • endorsing
        
    • which approves
        
    • which depends
        
    • that relies
        
    • which is
        
    • adopting the
        
    • on which
        
    • which adopts
        
    • dependent
        
    • which relied
        
    • which depended
        
    • approving
        
    • that has been adopted
        
    • that adopts
        
    The text claims that there is a trend towards abolition and substantiates that argument on the basis of the Secretary-General's report, which relies on unauthenticated information and noticeably lacks a clear methodology. UN ويدعي نص القرار أن هناك اتجاها نحو إلغاء العقوبة ويستند في إثبات هذه الحجة إلى تقرير الأمين العام، الذي يعتمد على معلومات غير موثقة ويفتقر بصورة ملحوظة إلى منهجية واضحة.
    (iv) The phrase " endorsing the plan of action for the International Decade for the Eradication of Colonialism " would be deleted; UN ' ٤ ' تحذف عبارة " الذي يعتمد خطة العمل للعقد الدولي للقضاء على الاستعمار " ؛
    Decree-Law 58/93/M, of 18 October, which approves the social security regime - revocations; UN 15 - المرسوم بقانون 58/93/ميم، الصادر في 18 تشرين الأول/أكتوبر، الذي يعتمد نظام الضمان الاجتماعي-إلغاءات؛
    There are clear reasons behind their success, which depends on: UN وثمة أسباب واضحة وراء نجاح هذه البلدان الذي يعتمد على ما يلي:
    3. The acts of terrorism are punishable in accordance with the Criminal Code regulation that relies on the provisions under the current international instruments. UN 3 - ويعاقب على أعمال الإرهاب وفقا لنظام القانون الجنائي الذي يعتمد على الأحكام الواردة في الصكوك الدولية الحالية.
    Tuvalu's principal source of Government expenditure is through its trust fund, which is based on overseas investments. UN إن المصدر الرئيسي للإنفاق الحكومي في توفالو يأتي عن طريق صندوقها الاستئماني، الذي يعتمد على الاستثمارات الخارجية.
    In conclusion, I should like to emphasize that we will vote in favour of the draft resolution adopting the text of the Agreement relating to the Implementation of Part XI of the 1982 Convention on the Law of the Sea. UN ختاما أود أن أؤكد أننا سنصوت مؤيدين مشروع القرار الذي يعتمد نص الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢.
    The independent expert views these long-standing bans as economically detrimental to Somalia, which relies on the livestock industry for much of its economic activity. UN ويرى الخبير المستقل أن قرارات الحظر الطويلة الأمد هذه تضرّ بالصومال، الذي يعتمد جل نشاطه الاقتصادي على قطاع الماشية.
    The cost of water has also increased in concomitance with the already high energy costs in Jordan, which relies on imported energy. UN كما ارتفعت تكلفة المياه بالترافق مع تكاليف الطاقة المرتفعة أساساً في الأردن، الذي يعتمد على استيراد الطاقة.
    The real problem is our police department, which relies entirely too much on DNA evidence, and strains our city resources and the Medical Examiner's Office. Open Subtitles من دون زيادة مماثلة في التمويل. المشكلة الحقيقية هي بقسم الشرطة، الذي يعتمد كليا
    (b) In the third preambular paragraph, the phrase " endorsing the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism " would be deleted; UN )ب( في الفقرة الثالثة من الديباجة، تحذف عبارة " الذي يعتمد خطة العمل للعقد الدولي للقضاء على الاستعمار " ؛
    Recalling its resolution 1514 (XV) of 14 December 1960, as well as all its other relevant resolutions, including, in particular, resolution 46/181 of 19 December 1991, endorsing the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism,See A/46/634/Rev.1 and Corr.1. UN وإذ تشير إلى قرارها ١٥١٤ )د - ١٥( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٠، فضلا عن سائر قراراتها بشأن هذا الموضوع، ومنها، بصفة خاصة، القرار ٤٦/١٨١ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، الذي يعتمد خطة العمل للعقد الدولي للقضاء على الاستعمار)٤(،
    Decree-Law 40/94/M, of 25 July, which approves the regime for carrying out the measures of deprivation of liberty - revocations; UN 16 - المرسوم بقانون 40/94/ميم، الصادر في 25 تموز/يوليه، الذي يعتمد نظام اتخاذ تدابير الحرمان من الحرية-إلغاءات؛
    Law 6/94/M, of 1 August, which approves the legal framework on family policy; UN 17 - القانون 6/94/ميم، الصادر في 1 آب/أغسطس، الذي يعتمد الإطار القانوني للسياسة المتعلقة بالأسرة؛
    My own country, which depends heavily on tourism revenues, is already feeling the repercussions of the worldwide crisis in the transportation and hospitality industries. UN وقد بدأ بلدي الذي يعتمد اعتمادا شديدا على عائدات السياحة، يشعر بالفعل بآثار الأزمة العالمية في قطاعي النقل والسياحة.
    It appears that this staggering sum has been deployed in order to repair the damage of the capitalism of the casino-like banking sector that relies on debt and speculation to achieve precarious growth. UN ويبدو أن هذا المبلغ الضخم خُصص لإصلاح الأضرار التي تسببت فيها رأسمالية القطاع المصرفي الشبيه بالميسر الذي يعتمد على الاستدانة والمضاربات لتحقيق النمو غير المستقر.
    There is also growth potential in the telecommunications sector, which is contingent on improved reliability and connectivity. UN وهناك أيضا إمكانية لتحقيق نمو في قطاع الاتصالات، الذي يعتمد على تحسن الموثوقية وإمكانية الاتصال.
    56. Decree No. 31-2007 adopting the Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption. UN 56 - المرسوم رقم 31-2007 الذي يعتمد اتفاقية حماية الطفل والتعاون في مجال التبني الدولي.
    This will only be possible if, together, we strengthen the multilateral regime on which our collective security depends. UN ولن يكون ذلك ممكنا إلا إذا عززنا معاً النظام المتعدد الأطراف الذي يعتمد عليه أمننا الجماعي.
    The Ombudsman submits its report and its recommendations to Parliament, which adopts binding decrees. UN ويقدم أمين المظالم تقريره وتوصياته إلى البرلمان الذي يعتمد مراسيم مُلزِمة.
    The country's economy, which is heavily dependent on agriculture and fisheries, had also suffered from the conflict. UN كما عانى اقتصاد البلد، الذي يعتمد اعتمادا كبيرا على الزراعة ومصائد الأسماك، من النـزاع.
    It was inhumane and morally bankrupt to cling to the concept of deterrence, which relied on the threat of incineration and suffering for civilian populations. UN وأكد أن التشبّث بمفهوم الردع الذي يعتمد على التهديد بإحراق السكان المدنيين والتنكيل بهم موقف لا إنساني وإفلاس أخلاقي.
    Slovenia would encourage international donors to contribute to the centre, which depended primarily on cash donations. UN وستشجع سلوفينيا المانحين الدوليين على المساهمة في هذا المركز، الذي يعتمد أساساً على التبرعات النقدية.
    This marking is not required if this body is approved by the competent authority of the country approving manufacture; UN ولا يشترط وضع هذه العلامة إذا كانت هذه الهيئة معتمدة من السلطة المختصة في البلد الذي يعتمد الصنع؛
    A proposal that has been adopted or rejected by a majority or two-thirds vote may be reconsidered if the Conference, by a two-thirds majority, so decides. UN أما الاقتراح الذي يعتمد أو يرفض بأغلبية الأصوات أو ثلثيها فيجوز إعادة النظر فيه إذا قرر المؤتمر ذلك بأغلبية الثلثين.
    It would perhaps be appropriate and effective to address such matters in the decisions of the conference of plenipotentiaries that adopts the instrument and the future governing body of the instrument once it has entered into force. UN ولعله قد يكون من الأنسب والأكثر فعالية معالجة مثل هذه الأمور في القرارات التي يتخذها مؤتمر المفوضين الذي يعتمد الصك والهيئة الإدارية المقبلة للصك عند دخوله حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more