"الذي يعملون" - Translation from Arabic to English

    • in which they are operating
        
    • which they work
        
    • stationed
        
    • who work
        
    • in which they worked
        
    • they are employed
        
    • in which they operate
        
    • they're working
        
    • were working
        
    • those working
        
    • where they work
        
    The Council also reaffirms the necessity for all humanitarian personnel to respect the national laws of the countries in which they are operating. UN ويعيد المجلس أيضا تأكيد ضرورة احترام جميع موظفي المساعدة اﻹنسانية القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه.
    Reaffirming also the obligation of all humanitarian personnel and United Nations and associated personnel to respect the national laws of the country in which they are operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations, UN وإذ تعيد أيضا التأكيد على أن من واجب جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها احترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Migrant domestic workers are especially vulnerable because of their insecure legal status in the country in which they work. UN والعمال المهاجرون مستضعفون بشكل خاص بسبب الوضع القانوني غير المضمون في البلد الذي يعملون فيه.
    Judges and prosecutors in several provinces continue to report threats to their physical security and admit that the environment in which they work affects their decision-making and hence their independence. UN وما زال القضاة والمدعون في عدة مقاطعات يشيرون إلى التهديدات الموجهة إلى سلامتهم الجسدية ويقرون بأن المناخ الذي يعملون فيه يؤثر على اتخاذهم للقرارات ومن ثم على استقلالهم.
    49/241 Payment of repatriation grant to staff members living in their home country while stationed at duty stations located in another country UN دفع منحة العودة الى الوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم في الوقت الذي يعملون فيه في مراكز عمل تقع في بلد آخر
    Let the people who work here do that. Open Subtitles دع الأشخاص الذي يعملون هنا لكي يفعلوا ذلك
    The Committee encourages the State party to consider negotiating social security agreements with receiving and sending countries, thus allowing migrant workers and members of their families to receive social security benefits from the country in which they worked when applicable. UN 42- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في التفاوض على عقد اتفاقات تتعلق بالضمان الاجتماعي مع البلدان المستقبلة والبلدان المرسلة، وبالتالي تتيح الفرصة للعمال المهاجرين ولأفراد أسرهم التمتع بمزايا الضمان الاجتماعي من البلد الذي يعملون فيه عند الاقتضاء.
    Reaffirming also the obligation of all humanitarian personnel and United Nations and associated personnel to respect the national laws of the country in which they are operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations, UN وإذ تعيد أيضا التأكيد على واجب جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها باحترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Reaffirming also the obligation of all humanitarian personnel and United Nations and associated personnel to respect the national laws of the country in which they are operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations, UN وإذ تعيد أيضا التأكيد على أن من واجب جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها احترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Reaffirming also the obligation of all humanitarian personnel and United Nations and associated personnel to respect the national laws of the country in which they are operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations, UN وإذ تعيد أيضا التأكيد على أن من واجب جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها احترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Reaffirming also the obligation of all humanitarian personnel and United Nations and associated personnel to respect the national laws of the country in which they are operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations, UN وإذ تعيد أيضا التأكيد على واجب جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها احترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    15. To some extent, what health professionals need to know will depend on the country in which they work, as well as their professional specialization. UN 15 - وما يحتاج الفنيون الصحيون إلى معرفته يعتمد، إلى حد ما، على البلد الذي يعملون فيه، وكذلك على تخصصهم المهني.
    16. Partners in this review are agreed that a strategy for strengthening the relationship between the United Nations and the Bretton Woods institutions must reflect the changing political, economic and social environment in which they work. UN ٦١ - إن الشركاء في هذا الاستعراض متفقون على ضرورة أن تعكس استراتيجية تعزيز العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز المناخ السياسي والاقتصادي والاجتماعي المتغير الذي يعملون فيه.
    11. According to IFAC’s International Educational Guideline (IEG) No.9, “The goal of education and experience must be to produce competent professional accountants who are capable of making a positive contribution over their lifetimes to the profession and to the society in which they work. UN ١١- جاء في المبدأ التوجيهي التعليمي الدولي رقم ٩ للاتحاد الدولي للمحاسبين " أن هدف التعليم والخبرة يجب أن يكون متمثلاً في تكوين محاسبين مهنيين أكفاء قادرين على الاسهام طوال حياتهم مساهمة ايجابية في المهنة وفي المجتمع الذي يعملون فيه.
    The draft resolution, entitled “Payment of repatriation grant to staff members living in their home country while stationed at duty stations located in another country”, was adopted by the Committee without a vote. UN لقد اعتمدت اللجنة مشروع القرار المعنون " دفع منحة العودة الى الوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم في الوقت الذي يعملون فيه في مراكز عمل تقع في بلد آخر " دون تصويت.
    In addition to the documents listed in paragraph 3 of document A/49/802 and paragraph 2 of document A/49/802/Add.1, the Committee had before it the report of the Secretary-General on the payment of repatriation grant to staff members living in their home country while stationed at duty stations located in another country (A/C.5/49/59). UN وإضافة الى الوثائق المذكورة في الفقرة ٣ من الوثيقة A/49/802 والفقرة ٢ من الوثيقة A/49/802/Add.1، كان معروضا على اللجنة تقرير اﻷمين العام عن دفع منحة العودة الى الوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم في الوقت الذي يعملون فيه في مراكز عمل تقع في بلد آخر )(A/C.5/49/59.
    God help the poor bastards who work for you, huh? Open Subtitles فليساعد الله الأوغاد المساكين الذي يعملون تحت إشرافك
    381. A witness from Gaza spoke about the economic situation of Palestinian workers who work or used to work in Israel: UN ٣٨١ - وتكلم شاهد من غزة عن الحالة الاقتصادية للعمال الفلسطينيين الذي يعملون في اسرائيل أو كانوا يعملون داخلها، فقال:
    (42) The Committee encourages the State party to consider negotiating social security agreements with receiving and sending countries, thus allowing migrant workers and members of their families to receive social security benefits from the country in which they worked when applicable. UN (42) تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في التفاوض على عقد اتفاقات تتعلق بالضمان الاجتماعي مع البلدان المستقبلة والبلدان المرسلة، وبالتالي تتيح الفرصة للعمال المهاجرين ولأفراد أسرهم للتمتع بمزايا الضمان الاجتماعي من البلد الذي يعملون فيه عند الاقتضاء.
    I am happy to state, in that context, that my Government recently introduced legislation to ensure that workers participate in the management of enterprises and become shareholders in the sugar sector where they are employed. UN ويسعدني أن أصرح، في هذا السياق، بأن حكومتي أدخلت مؤخرا العمل بتشريع يكفل مشاركة العمال في ادارة المنشآت ويكفل لهم أن يصبحوا حملة أسهم في قطاع السكر الذي يعملون فيه.
    It has also been claimed that criminals tend to transfer abroad parts of their earnings, thus depriving the country in which they operate of substantial funds. UN ويقال أيضا ان المجرمين ميالون الى تحويل قسم من أرباحهم الى الخارج، وبذلك يحرمون البلد الذي يعملون فيه من أموال طائلة.
    They don't want us to know what they're working on here. Open Subtitles إنهم لا يريدوننا أن نعرف الشيء الذي يعملون عليه هنا
    He expressed his gratitude to all those who were working in the common endeavour to protect the planet and congratulated Ms. Maathai, winner of the 2004 Nobel Peace Prize. UN وأعرب عن امتنانه لجميع أولئك الذي يعملون ضمن جهد مشترك لحماية الكوكب وهنأ، على وجه الخصوص، السيدة مآثاي الحائزة على جائزة نوبل للسلام عن عام 2004.
    those working for the United Nations or IGOs enjoy limited functional immunity, based on the SOFA, apart from hourly paid staff. UN ويتمتع الموظفون المحليون الذي يعملون لدى الأمم المتحدة أو المنظمات الحكومية الدولية بحصانة وظيفية محدودة، استناداً إلى اتفاق مركز القوات، باستثناء الموظفين الذين يتقاضون أجراً بالساعة.
    For the most part, they comprise temporary workers who return to their country of origin after a year or two, and their opportunities for settling and integrating in the country where they work are limited. UN ومعظمهم عمال مؤقتون يرجعون إلى بلدهم بعد مرور سنة أو سنتين، وتكون فرص استقرارهم واندماجهم في البلد الذي يعملون فيه محدودة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more