Employees of the United States Foreign Service, however, are covered by the Foreign Service Act of 1980, which requires mandatory retirement at age 65. | UN | إلا أن موظفي الخدمة الأجنبية التابعين للولايات المتحدة مشمولون بقانون الخدمة الأجنبية لعام 1980، الذي يقضي بتحديد سن التقاعد عند 65 سنة. |
The Government would be withdrawing the 2004 Circular under which schools were expected to report to the immigration authorities. | UN | وتعتزم الحكومة إلغاء التعميم الصادر في عام 2004 الذي يقضي بإلزام المدارس بتقديم تقارير إلى سلطات الهجرة. |
According to reports in the media, legislators present at the forum expressed agreement with the approach whereby the United Kingdom would grant the Territory full internal self-government, short of political independence. | UN | وتفيد تقارير وسائط الإعلام بأن المُشرعين الحاضرين في المنتدى أعربوا عن موافقتهم على النهج الذي يقضي بأن تمنح المملكة المتحدة للإقليم حكما ذاتيا داخليا كاملا دون الاستقلال السياسي. |
According to the information, since his placement in the penal colony, where he is serving his sentence, Mr. Umarov has been under regular medical observation. | UN | ووفقاً للمعلومات المقدّمة، فإن السيد عمروف يتلقى رعاية طبية منتظمة منذ نقله إلى مرفق الاحتجاز الذي يقضي فيه عقوبته. |
In other words, this permits derogations from the principle according to which criminal law does not have retroactive force. | UN | أي أن هذا يسمح بالخروج عن المبدأ الذي يقضي بأنه ليس للقانون الجنائي مفعول رجعي. |
According to the source, this constitutes a breach of article 53 of the Code of Criminal Procedure, which provides that the investigating judge is obliged to consider the evidence both against and in favour of the accused. | UN | ويشكل ذلك، وفقاً للمصدر، انتهاكاً للفصل 53 من مجلة الإجراءات الجزائية الذي يقضي بأن يتولى حاكم التحقيق إظهار البراهين المثبتة أو النافية للتهمة. |
Mauritania did not comply with the obligatory reporting item of providing information about potential technical assistance needed to implement paragraph 2. | UN | ولم تمتثل موريتانيا لبند الإبلاغ الإلزامي الذي يقضي بتقديم معلومات عن مدى الحاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ الفقرة 2. |
(iii) " Home country " means the country of home leave of the staff member under staff rule 5.2. | UN | ' 3` يُراد بتعبير " الوطن " البلد الذي يقضي فيه الموظف إجازة زيارة الوطن طبقا للقاعدة 5-2. |
A further persistent challenge was plagues of locusts, which regularly devastated the country's agriculture, constituting a danger equal to any other environmental disaster. | UN | كما أنه يعاني سنويا من آفـة الجراد الزاحف الذي يقضي على الأخضر واليابس، وعليه فإنه لا يقل خطورة عن الكوارث البيئية. |
Such efforts clearly violate international law, which requires respect for the existing international boundaries of a State. | UN | إن هذه الجهود تشكل بوضوح انتهاكا للقانون الدولي، الذي يقضي باحترام الحدود الدولية القائمة لكل دولة من الدول. |
This occurs, for example, where the IIA has a so-called umbrella clause, which requires the host country to observe obligations into which it has entered with respect to an investment. | UN | ويحدث هذا، على سبيل المثال، عندما يتضمن اتفاق الاستثمار الدولي ما يُعرف بالشرط الشامل، الذي يقضي بأن يفي البلد المضيف بالالتزامات التي عقدها فيما يتعلق باستثمار ما. |
The State party should also abide by the 2010 Federal Court ruling which requires that the number of seats reserved for the Yezidis be increased. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد بحكم المحكمة الاتحادية لعام 2010 الذي يقضي بزيادة عدد المقاعد المخصصة لليزيديين. |
Doubts were expressed regarding the operation of the provision under which the claimant should prove that the holder did not suffer the damage. | UN | وأعرب عن شكوك بشأن إعمال الحكم الذي يقضي بأن يثبت المطالب أن الحائز لم يتكبد الضرر. |
Canada adheres to the reporting requirements of the Wassenaar Arrangement, under which Participating States exchange information on deliveries to non-participating states of conventional arms. | UN | وتتقيد كندا بمتطلبات الإبلاغ تحت ترتيب فاسينار، الذي يقضي بتبادل الدول المشاركة المعلومات حول شحنات الأسلحة التقليدية المسلمة إلى الدول غير المشاركة. |
Such a practice, should it emerge, might raise increasing doubts about the conditions under which reservations are formulated at the time of consenting to be bound. | UN | ويُخشى أن تؤدي هذه الممارسة تدريجيا، إن تطورت، إلى إثارة الشكوك حول الشرط الذي يقضي بصوغ التحفظ في وقت الإعراب عن قبول الالتزام. |
Since then, it had sought to impose the so-called autonomy option, whereby Western Sahara would be an integral part of Morocco. | UN | ومنذ ذلك الوقت، يسعى المغرب إلى فرض ما يسمى خيار الحكم الذاتي الذي يقضي بجعل الصحراء الغربية جزءا لا يتجزأ منه. |
The constitutional provision whereby 20 per cent of the State budget must be allocated to education is noted with great interest. | UN | وتلاحظ باهتمام كبير النص الدستوري الذي يقضي بتخصيص نسبة ٠٢ في المائة من ميزانية الدولة للتعليم. |
The current delegate is Congressman Eni F. H. Faleomavaega, who is serving his ninth consecutive term. | UN | والمندوب الحالي هو عضو الكنغرس إيني ف. هـ. فاليومافايغا، الذي يقضي مدته التاسعة على التوالي. |
Bulgarian law of 1904 according to which all the yaïlaks were to be considered as domains of the State. | UN | إلى القانون البلغاري لعام 1904 الذي يقضي باعتبار جميع المراعي الصيفية من أملاك الدولة. |
The author also argued in the November 2003 brief that the return of the application " without consideration " was in violation of the NGO Law, which provides only for approvals or express denials of registration applications. | UN | ويحتج صاحب البلاغ أيضاً في إفادة تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بأن ردّ الطلب " دون النظر فيه " هو انتهاك لقانون المنظمات غير الحكومية، الذي يقضي فقط بالموافقة على طلبات التسجيل أو برفضها صراحةً. |
Argentina commended the adoption of the law providing migrants and asylum-seekers with free legal assistance. | UN | وأشادت الأرجنتين باعتماد القانون الذي يقضي بتقديم المساعدة القانونية المجانية إلى المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
(ii) " Home country " means the country of home leave of the staff member under rule 107.03 or 207.02. | UN | `2` يُقصد بتعبير " الوطن " البلد الذي يقضي فيه الموظف إجازة زيارة الوطن طبقا للقاعدة 107-3 أو القاعدة 207-2. |
This was made manifest in the Reform of 1962, which established that the whole of the country's population was to have access to quality education, without any discrimination whatsoever. | UN | وكان ثمة تعبير عن هذا الاختيار بالقيام بإصلاح عام 1962 الذي يقضي بتزويد الجمهور بتعليم ذي نوعية رفيعة دون أي تمييز. |
:: Reviewing the existing law on elections that requires the reporting of financial contributions to political parties in excess of a certain threshold; | UN | :: مراجعة قانون الانتخابات الحالي، الذي يقضي بالإبلاغ عن المساهمات المالية المقدَّمة للأحزاب السياسية، عندما تتجاوز عتبةً معيَّنة؛ |
Act No. 14-2005 of 14 September 2005 authorizing the ratification of the African Union Convention on Preventing and Combating Corruption; | UN | القانون رقم 14-2005 الصادر في 14 أيلول/سبتمبر 2005 الذي يقضي بالتصديق على اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع ومكافحة الفساد؛ |
" 7. Reaffirms the Declaration of the Conference on the Human Environment, especially principle 7, which stipulates that States shall take all possible steps to prevent pollution of the seas; | UN | " 7 - تؤكد من جديد إعلان المؤتمر المعني بالبيئة البشرية، لا سيما المبدأ 7 منه الذي يقضي بأن تتخذ الدول جميع الخطوات الممكنة لمنع تلويث البحار؛ |
Perhaps he was someone who spends his days with his shirt sleeves rolled up. | Open Subtitles | ربما كان الشخص الذي يقضي أيامه مع قميصه الأكمام طوى. |
The requirement that health facilities be available on a non-discriminatory basis is therefore an obligation of immediate effect. | UN | إن الشرط الذي يقضي بوجود مرافق صحية على أساس غير تمييزي هو التزام ذو تأثير فوري. |