"الذي يقضي" - Translation from Arabic to English

    • which requires
        
    • under which
        
    • whereby
        
    • is serving
        
    • according to which
        
    • which provides
        
    • providing
        
    • means the
        
    • the country
        
    • that requires
        
    • authorizing the
        
    • which stipulates
        
    • who spends
        
    • requirement
        
    Employees of the United States Foreign Service, however, are covered by the Foreign Service Act of 1980, which requires mandatory retirement at age 65. UN إلا أن موظفي الخدمة الأجنبية التابعين للولايات المتحدة مشمولون بقانون الخدمة الأجنبية لعام 1980، الذي يقضي بتحديد سن التقاعد عند 65 سنة.
    The Government would be withdrawing the 2004 Circular under which schools were expected to report to the immigration authorities. UN وتعتزم الحكومة إلغاء التعميم الصادر في عام 2004 الذي يقضي بإلزام المدارس بتقديم تقارير إلى سلطات الهجرة.
    According to reports in the media, legislators present at the forum expressed agreement with the approach whereby the United Kingdom would grant the Territory full internal self-government, short of political independence. UN وتفيد تقارير وسائط الإعلام بأن المُشرعين الحاضرين في المنتدى أعربوا عن موافقتهم على النهج الذي يقضي بأن تمنح المملكة المتحدة للإقليم حكما ذاتيا داخليا كاملا دون الاستقلال السياسي.
    According to the information, since his placement in the penal colony, where he is serving his sentence, Mr. Umarov has been under regular medical observation. UN ووفقاً للمعلومات المقدّمة، فإن السيد عمروف يتلقى رعاية طبية منتظمة منذ نقله إلى مرفق الاحتجاز الذي يقضي فيه عقوبته.
    In other words, this permits derogations from the principle according to which criminal law does not have retroactive force. UN أي أن هذا يسمح بالخروج عن المبدأ الذي يقضي بأنه ليس للقانون الجنائي مفعول رجعي.
    According to the source, this constitutes a breach of article 53 of the Code of Criminal Procedure, which provides that the investigating judge is obliged to consider the evidence both against and in favour of the accused. UN ويشكل ذلك، وفقاً للمصدر، انتهاكاً للفصل 53 من مجلة الإجراءات الجزائية الذي يقضي بأن يتولى حاكم التحقيق إظهار البراهين المثبتة أو النافية للتهمة.
    Mauritania did not comply with the obligatory reporting item of providing information about potential technical assistance needed to implement paragraph 2. UN ولم تمتثل موريتانيا لبند الإبلاغ الإلزامي الذي يقضي بتقديم معلومات عن مدى الحاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ الفقرة 2.
    (iii) " Home country " means the country of home leave of the staff member under staff rule 5.2. UN ' 3` يُراد بتعبير " الوطن " البلد الذي يقضي فيه الموظف إجازة زيارة الوطن طبقا للقاعدة 5-2.
    A further persistent challenge was plagues of locusts, which regularly devastated the country's agriculture, constituting a danger equal to any other environmental disaster. UN كما أنه يعاني سنويا من آفـة الجراد الزاحف الذي يقضي على الأخضر واليابس، وعليه فإنه لا يقل خطورة عن الكوارث البيئية.
    Such efforts clearly violate international law, which requires respect for the existing international boundaries of a State. UN إن هذه الجهود تشكل بوضوح انتهاكا للقانون الدولي، الذي يقضي باحترام الحدود الدولية القائمة لكل دولة من الدول.
    This occurs, for example, where the IIA has a so-called umbrella clause, which requires the host country to observe obligations into which it has entered with respect to an investment. UN ويحدث هذا، على سبيل المثال، عندما يتضمن اتفاق الاستثمار الدولي ما يُعرف بالشرط الشامل، الذي يقضي بأن يفي البلد المضيف بالالتزامات التي عقدها فيما يتعلق باستثمار ما.
    The State party should also abide by the 2010 Federal Court ruling which requires that the number of seats reserved for the Yezidis be increased. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد بحكم المحكمة الاتحادية لعام 2010 الذي يقضي بزيادة عدد المقاعد المخصصة لليزيديين.
    Doubts were expressed regarding the operation of the provision under which the claimant should prove that the holder did not suffer the damage. UN وأعرب عن شكوك بشأن إعمال الحكم الذي يقضي بأن يثبت المطالب أن الحائز لم يتكبد الضرر.
    Canada adheres to the reporting requirements of the Wassenaar Arrangement, under which Participating States exchange information on deliveries to non-participating states of conventional arms. UN وتتقيد كندا بمتطلبات الإبلاغ تحت ترتيب فاسينار، الذي يقضي بتبادل الدول المشاركة المعلومات حول شحنات الأسلحة التقليدية المسلمة إلى الدول غير المشاركة.
    Such a practice, should it emerge, might raise increasing doubts about the conditions under which reservations are formulated at the time of consenting to be bound. UN ويُخشى أن تؤدي هذه الممارسة تدريجيا، إن تطورت، إلى إثارة الشكوك حول الشرط الذي يقضي بصوغ التحفظ في وقت الإعراب عن قبول الالتزام.
    Since then, it had sought to impose the so-called autonomy option, whereby Western Sahara would be an integral part of Morocco. UN ومنذ ذلك الوقت، يسعى المغرب إلى فرض ما يسمى خيار الحكم الذاتي الذي يقضي بجعل الصحراء الغربية جزءا لا يتجزأ منه.
    The constitutional provision whereby 20 per cent of the State budget must be allocated to education is noted with great interest. UN وتلاحظ باهتمام كبير النص الدستوري الذي يقضي بتخصيص نسبة ٠٢ في المائة من ميزانية الدولة للتعليم.
    The current delegate is Congressman Eni F. H. Faleomavaega, who is serving his ninth consecutive term. UN والمندوب الحالي هو عضو الكنغرس إيني ف. هـ. فاليومافايغا، الذي يقضي مدته التاسعة على التوالي.
    Bulgarian law of 1904 according to which all the yaïlaks were to be considered as domains of the State. UN إلى القانون البلغاري لعام 1904 الذي يقضي باعتبار جميع المراعي الصيفية من أملاك الدولة.
    The author also argued in the November 2003 brief that the return of the application " without consideration " was in violation of the NGO Law, which provides only for approvals or express denials of registration applications. UN ويحتج صاحب البلاغ أيضاً في إفادة تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بأن ردّ الطلب " دون النظر فيه " هو انتهاك لقانون المنظمات غير الحكومية، الذي يقضي فقط بالموافقة على طلبات التسجيل أو برفضها صراحةً.
    Argentina commended the adoption of the law providing migrants and asylum-seekers with free legal assistance. UN وأشادت الأرجنتين باعتماد القانون الذي يقضي بتقديم المساعدة القانونية المجانية إلى المهاجرين وملتمسي اللجوء.
    (ii) " Home country " means the country of home leave of the staff member under rule 107.03 or 207.02. UN `2` يُقصد بتعبير " الوطن " البلد الذي يقضي فيه الموظف إجازة زيارة الوطن طبقا للقاعدة 107-3 أو القاعدة 207-2.
    This was made manifest in the Reform of 1962, which established that the whole of the country's population was to have access to quality education, without any discrimination whatsoever. UN وكان ثمة تعبير عن هذا الاختيار بالقيام بإصلاح عام 1962 الذي يقضي بتزويد الجمهور بتعليم ذي نوعية رفيعة دون أي تمييز.
    :: Reviewing the existing law on elections that requires the reporting of financial contributions to political parties in excess of a certain threshold; UN :: مراجعة قانون الانتخابات الحالي، الذي يقضي بالإبلاغ عن المساهمات المالية المقدَّمة للأحزاب السياسية، عندما تتجاوز عتبةً معيَّنة؛
    Act No. 14-2005 of 14 September 2005 authorizing the ratification of the African Union Convention on Preventing and Combating Corruption; UN القانون رقم 14-2005 الصادر في 14 أيلول/سبتمبر 2005 الذي يقضي بالتصديق على اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع ومكافحة الفساد؛
    " 7. Reaffirms the Declaration of the Conference on the Human Environment, especially principle 7, which stipulates that States shall take all possible steps to prevent pollution of the seas; UN " 7 - تؤكد من جديد إعلان المؤتمر المعني بالبيئة البشرية، لا سيما المبدأ 7 منه الذي يقضي بأن تتخذ الدول جميع الخطوات الممكنة لمنع تلويث البحار؛
    Perhaps he was someone who spends his days with his shirt sleeves rolled up. Open Subtitles ربما كان الشخص الذي يقضي أيامه مع قميصه الأكمام طوى.
    The requirement that health facilities be available on a non-discriminatory basis is therefore an obligation of immediate effect. UN إن الشرط الذي يقضي بوجود مرافق صحية على أساس غير تمييزي هو التزام ذو تأثير فوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more