"الذي يقوم عليه" - Translation from Arabic to English

    • that of
        
    • underlying
        
    • which the
        
    • on which
        
    • upon which
        
    • underpinning
        
    • that underpins
        
    • which underpinned
        
    Its composition shall be based on that of the Credentials Committee of the General Assembly of the United Nations. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Its composition shall be based on that of the Credentials Committee of the General Assembly of the United Nations. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    The evidentiary problems involved with such criminal procedures should not affect the underlying principle of the matter. UN وقيل أن المشاكل المتعلقة بالإثبات في هذه الإجراءات الجنائية ينبغي ألا تؤثر في المبدأ الذي يقوم عليه هذا الموضوع.
    It was further observed that the underlying principle seemed to be a matter of common sense and equity. UN ولوحظ أيضا أن الأساس الذي يقوم عليه هذا الرأي هو المنطق والعدالة.
    It also constituted a major principle in international law and the foundation on which the community of democratic States and the United Nations system were built. UN كما أنه يشكل مبدأً رئيسياً في القانون الدولي والأساسَ الذي يقوم عليه مجتمعُ الدول الديمقراطية ونظامُ الأمم المتحدة.
    Jamaica reaffirms its confidence in the principle of collective security, on which the role of the Security Council is predicated. UN وتؤكد جامايكا من جديد ثقتها بمبدأ اﻷمن الجماعي الذي يقوم عليه دور مجلس اﻷمن.
    Security is the bedrock upon which States are built. UN يشكِّل الأمن الأساس الذي يقوم عليه بناء الدول.
    The conceptual underpinning of the removal of immunity in the Charter was resoundingly supported by the IMT: UN وقد أيدت المحكمة العسكرية الدولية المفهوم الذي يقوم عليه رفع الحصانة في الميثاق تأييدا قويا:
    This possibility, which accords with the principle of consent that underpins all the law of treaties, nevertheless poses some very difficult problems. UN وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة.
    Its composition shall be based on that of the Credentials Committee of the General Assembly of the United Nations. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Its composition shall be based on that of the Credentials Committee of the General Assembly of the United Nations. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Its composition shall be based on that of the Credentials Committee of the General Assembly of the United Nations. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Its composition shall be based on that of the Credentials Committee of the General Assembly of the United Nations at its sixty-third session. UN ويستند تكوينها إلى الأساس نفسه الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الثالثة والستين.
    The emphasis on cooperation as the underlying principle of the regime of prevention was most welcome. UN وأعرب عن ترحيبه البالغ بتأكيد التعاون على اعتبار أنه المبدأ الذي يقوم عليه نظام المنع.
    The underlying rationale behind refugee status is that the refugee is not protected by the country of origin and is thus entitled to international protection. UN والأساس المنطقي الذي يقوم عليه مركز اللاجئ هو أن اللاجئ لا يحميه بلده الأصلي وله بالتالي الحق في حماية دولية.
    Owing to our genuine commitment to the underlying tenet of this resolution, the European Union joined the consensus on its adoption. UN ونظرا لالتزامنا الصادق بالمبدأ الذي يقوم عليه هذا القرار، انضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء لاعتماده.
    The underlying principle is that of democracy. UN والمبدأ الأساسي الذي يقوم عليه الدستور هو الديمقراطية.
    The process grants considerable discretion to the judges, both in terms of the time that the process takes and the basis on which the decision is made. UN وتترك العملية المجال واسعا لتقدير القضاة، وذلك من حيث الوقت الذي تستغرقه العملية والأساس الذي يقوم عليه القرار.
    This is a key issue, which the Committee has skirted around, when it should have made it the focus of its attention and the goal of its endeavours. UN وهذه هي المسألة التي أغفلتها اللجنة، في حين كان ينبغي أن تشكل المحور الذي يقوم عليه تقديرها والغاية التي يتوخاها نهجها.
    Acts of racial discrimination and racial segregation undermine the principle of equality on which the social order is based in the State. UN وتعتبر أعمال التمييز العنصري والتفرقة العنصرية هدماً لمبدأ المساواة الذي يقوم عليه النظام الاجتماعي في الدولة.
    18. The armed forces of Turkmenistan are the State military organization on which national defence is based. UN 18 - والقوات المسلحة لتركمانستان هي التنظيم العسكري في الدولة الذي يقوم عليه الدفاع الوطني.
    As stated in the Universal Declaration of Human Rights, the family group unit is the foundation upon which society is structured. UN وكما جاء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تعد الأُسرة الأساس الذي يقوم عليه المجتمع.
    The normative framework underpinning humanitarian action UN الإطار المعياري الذي يقوم عليه العمل الإنساني
    This possibility, which accords with the principle of consent that underpins all the law of treaties, nevertheless poses some very difficult problems. UN وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة.
    That had resulted in the fundamental norms enshrined in the Covenant, and the principle of humanity which underpinned the entire instrument. UN وأدى ذلك إلى المعايير الأساسية التي يتضمنها العهد، ومبدأ الإنسانية الذي يقوم عليه العهد بأكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more