"الذي يقيد" - Translation from Arabic to English

    • which restricts
        
    • that restricts
        
    • which limits
        
    • restricting the
        
    • that limits
        
    • that place limitations on
        
    • which restricted
        
    • restricted the
        
    • which constrain
        
    The major challenge in many of our countries is to reduce poverty, which restricts many families to a rigid and unbalanced diet. UN يتمثل التحدي الرئيسي في الكثير من بلداننا في تخفيض الفقر، الذي يقيد العديد من الأسر بنظام غذائي قاس وغير متوازن.
    As a result, the current policy framework, which restricts borrowing on commercial terms by countries under IMF- and World Bank-supported programmes, has come into question as it affects the majority of least developed countries. UN ونتيجة لذلك، فإن إطار السياسات الحالي، الذي يقيد اقتراض البلدان بشروط تجارية في إطار البرامج التي يدعمها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، قد أصبح موضع شك لأنه يضر بمعظم أقل البلدان نموا.
    The Israeli closure system, which restricts Palestinian access to health and education services, employment, markets and social and religious networks, led to increased poverty and humanitarian need in the occupied Palestinian territory. UN وأدى نظام الإغلاق الإسرائيلي، الذي يقيد وصول الفلسطينيين إلى خدمات الصحة والتعليم والعمالة والأسواق والشبكات الاجتماعية والدينية، إلى زيادة الفقر والاحتياج الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    There is nothing in the Optional Protocol that restricts the right of an alleged victim of a violation of his or her rights under the Covenant from submitting a communication after a request for clemency or pardon has been rejected, and the State party may not unilaterally impose such a condition that limits both the competence of the Committee and the right of alleged victims to submit communications. UN ولا يتضمن البروتوكول الاختياري على الإطلاق ما يقيد حق أي شخص يزعم أنه ضحية انتهاك حقوقه المنصوص عليها في العهد من أن يقدم بلاغا بعد رفض طلب الرأفة أو العفو؛ ولا يجوز للدولة الطرف أن تفرض، من جانب واحد، مثل هذا الشرط الذي يقيد كلا من اختصاص اللجنة وحق الشخص الذي يدعي أنه ضحية في أن يقدم بلاغا.
    This is because of gender discrimination which limits opportunities to access education, land, credit and other productive assets. UN وينشأ هذا الوضع بسبب التمييز بين الجنسين الذي يقيد فرص الحصول على التعليم والأرض والائتمان والأصول الإنتاجية الأخرى.
    The occupation authorities also controlled water resources, thereby severely restricting the agricultural activity of Syrian inhabitants. UN وتسيطر قوات الاحتلال أيضا على موارد المياه، الأمر الذي يقيد بشدة الأنشطة الزراعية للسكان السوريين.
    Their continued presence in these States and entities, enjoying freedom with impunity, not only sends the wrong political message but also contributes to sustaining the climate of insecurity that limits refugee returns, particularly in minority areas. UN وإن استمرار وجودهم في هذه الدول والكيانات وهم يتمتعون بالحرية واﻹفلات من العقوبة، لا يرسل الرسالة السياسية الخاطئة فحسب وإنما يسهم أيضا في إبقاء مناخ عدم اﻷمن الذي يقيد عودة اللاجئين ولا سيما في مناطق اﻷقليات.
    (d) Shortage of resources for development projects that place limitations on improvement of the camp water and sanitation infrastructure. UN (د) نقص الموارد للمشاريع الإنمائية الأمر الذي يقيد عملية تحسين الهياكل الأساسية لمرافق المياه والصرف الصحي بالمخيمات.
    In support of article 48, the view was expressed that the provision, which restricted the conditions under which an injured State might resort to countermeasures, was well balanced. UN ٥٣ - تأييد المادة ٤٨، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن الحكم، الذي يقيد الشروط التي يمكن للدولة المضرورة أن تلجأ بموجبها إلى التدابير المضادة، هو حكم متوازن.
    Furthermore, it expressed concern at the Security Surveillance Law, which restricts freedoms of former political prisoners and of prisoners of conscience and recommended that measures be adopted to address the situation. UN وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن قلقها، بالإضافة إلى ذلك، إزاء قانون مراقبة الأمن الذي يقيد حريات السجناء السياسيين وسجناء الرأي السابقين وأوصت باعتماد تدابير لمعالجة الوضع.
    For the past four biennia we have seen no growth in the United Nations budget; rather there has often been negative growth, which restricts the United Nations engagement, particularly in the area of the social and economic development of our peoples. UN وفي جميع الميزانيات الأربع الماضية لفترة سنتين، لم نشهد نموا في ميزانية الأمم المتحدة؛ بل حتى كان هناك نمو سلبي في كثير من الأحيان، الأمر الذي يقيد مشاركة الأمم المتحدة، وبخاصة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية لشعوبنا.
    However, agreement was not reached on the “Mahram edict”, which restricts the movement of Muslim female international and national staff members unless they are accompanied by a close male blood relative. UN ولكن لم يتم الاتفاق على " مرسوم المِحرم " الذي يقيد تحرك الموظفات الدوليات والوطنيات ما لم يكن في رفقة رجل قريب يمت لهن بصلة الدم.
    221. The Committee is concerned at the failure to protect women under family law, which restricts, inter alia, women’s ability to administer their own or joint property. UN ٢٢١ - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تمتع المرأة بالحماية في قانون اﻷسرة، الذي يقيد جملة أمور من بينها قدرة المرأة على إدارة ممتلكاتها أو الممتلكات المشتركة.
    In March 1999 we witnessed the entry into force of the Ottawa Convention, which aims at a total ban on anti-personnel mines. We also saw the entry into force of Amended Protocol II to the Convention on Certain Conventional Weapons, which restricts the use of anti-personnel landmines. UN في آذار/مارس 1999، شهدنا بدء سريان اتفاقية أوتاوا التي تستهدف الحظر التام للألغام المضادة للأفراد، وكذلك بدء سريان البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، الذي يقيد استعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    There is nothing in the Optional Protocol that restricts the right of an alleged victim of a violation of his or her rights under the Covenant from submitting a communication after a request for clemency or pardon has been rejected, and the State party may not unilaterally impose such a condition that limits both the competence of the Committee and the right of alleged victims to submit communications. UN ولا يتضمن البروتوكول الاختياري على الإطلاق ما يقيد حق أي شخص يزعم أنه ضحية انتهاك حقوقه المنصوص عليها في العهد من أن يقدم بلاغاً بعد رفض طلب العفو؛ ولا يجوز للدولة الطرف أن تفرض، من جانب واحد، مثل هذا الشرط الذي يقيد كلا من اختصاص اللجنة وحق الشخص الذي يدعي أنه ضحية في أن يقدم بلاغاً.
    The Inspectors are also firmly of the view that the provision in the statutes of some oversight bodies that restricts employment during and after their terms of office should be extended to all the external oversight bodies. UN 28 - ويعتقد المفتشون اعتقادا راسخا أيضا أن النص في بعض القوانين الأساسية لبعض هيئات الرقابة الذي يقيد التوظيف أثناء فترة الولاية وبعدها يجب أن تشمل جميع مجالس الرقابة الخارجية().
    So America and many nations have also acted to lift that burden, which limits the growth of developing economies and holds millions of people in poverty. UN لذلك فإن أميركا ودولا عديدة أخرى قد اتخذت إجراءات لرفع هذا العبء الذي يقيد نمو الاقتصاديات النامية، ويبقي الملايين من الأشخاص رهينة الفقر.
    Decree No. 9 on additional measures for the development of the wood processing industry, restricting the right of employees to terminating their employment UN المرسوم رقم 9 بشأن التدابير الإضافية لتطوير صناعة معالجة الخشب، الذي يقيد حق العمال في إنهاء علاقة عملهم؛
    (d) Shortages of resources for development projects that place limitations on improvement of the camp water and sanitation infrastructure. UN (د) نقص الموارد للمشاريع الإنمائية الأمر الذي يقيد عملية تحسين الهياكل الأساسية لمرافق المياه والصرف الصحي بالمخيمات.
    43. Least developed countries' economies feature limited productive capacities, which constrain their ability to produce efficiently and effectively, and to diversify their economies. UN 43 - تتميز اقتصادات أقل البلدان نموا بطاقة إنتاجية محدودة، الأمر الذي يقيد قدرتها على الإنتاج بصورة كفؤة وفعالة، وعلى تنويع اقتصاداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more