The constitutional principle of equal pay is guaranteed by the Labour Code. | UN | ويضمن القانون أيضا مبدأ المساواة في اﻷجور، الذي يكفله الدستور بالفعل. |
It enquired about Nicaragua's efforts to enhance education as guaranteed by the Constitution. | UN | وسألت عما بذلته نيكاراغوا من جهود لتحسين التعليم على النحو الذي يكفله الدستور. |
In fact, I merely asked that Bosnia and Herzegovina be accorded the right to defend itself, the right guaranteed by the Charter. | UN | وفي الواقع، فإنني طلبت مجرد منح البوسنة والهرسك حق الدفاع عن نفسها، وهو الحق الذي يكفله الميثاق. |
He wished to know how Denmark had followed up that arrest, what had happened to the person in question and whether the Danish Government had taken any steps to ensure his physical integrity as guaranteed under the Covenant. | UN | وقال إنه يود أن يعرف الطريقة التي تابعت بها الدانمرك هذا الاعتقال وما الذي حدث للشخص المعني وما إذا كانت الحكومة الدانمركية قد اتخذت أي خطوات لضمان سلامته الجسدية على النحو الذي يكفله العهد. |
They reacted by attempting to exercise their national right of secession as guaranteed in the Constitution of the SFRY. | UN | وكان رد فعلهم هو محاولة ممارسة حقهم الوطني في الانفصال الذي يكفله دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
In this way, the right to free decision-making on the birth of children, guaranteed by the Constitution, would have been taken away from women. | UN | وبهذه الطريقة،فإن الحق في حرية اتخاذ القرار حول ميلاد الأطفال، الذي يكفله الدستور، قد انتزع من المرأة. |
73. A key element of justice reform is to ensure that the judiciary is in a position to exercise its independence to the full, in accordance with the principle of independence of the three powers guaranteed by the Constitution. | UN | 73- يمر إصلاح جهاز القضاء عبر تكريس مبدأ الاستقلال التام للسلطات الثلاث الذي يكفله الدستور. |
Further, the Committee expresses its concern that the principle of respect for the privacy of the family, guaranteed by the Constitution and customary practice, may limit interventions within the family which, in accordance with article 9 of the Convention, may be in the best interests of the child. | UN | كما تعرب اللجنة، عن قلقها لأن مبدأ احترام خصوصية الأسرة الذي يكفله الدستور والأعراف قد يقيد إمكانية التدخل في شؤون الأسرة التي ربما تكون لمصلحة الطفل الفضلى وفقاً لما ورد في المادة 9 من الاتفاقية. |
The Committee strongly recommends a revision of the relevant part of the State party's legislation to ensure that registration is not used to limit the rights of association guaranteed by the Covenant. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمراجعة الجزء ذي الصلة من تشريع الدولة الطرف لكفالة عدم استخدام التسجيل لتقييد الحق في تكوين الجمعيات الذي يكفله العهد. |
The judge's activities excluded from civil liability refer to the stage when the judge formulates his/her decision, as expressly guaranteed by the Declaration on Citizens' Rights; | UN | وتشير أنشطة القاضي التي لا تخضع للمسؤولية المدنية إلى الأنشطة التي يضطلع بها في المرحلة التي يصوغ فيها القاضي قراره، على النحو الذي يكفله صراحة إعلان حقوق المواطنين؛ |
In Germany, women migrant workers enjoyed human rights protection as guaranteed by the constitution and, like everyone else, were protected by the provisions of the civil and penal law. | UN | وفي ألمانيا، تتمتع العاملات المهاجرات بحماية حقوقهن الإنسانية على النحو الذي يكفله الدستور، كما أنهن محميات بأحكام القانون المدني وقانون العقوبات، كأي شخص آخر. |
The Committee notes the absence of effective mechanisms to challenge discriminatory practices and enforce the right to gender equality guaranteed by the Constitution in respect of the actions of public officials and non-State actors. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود آلية فعالة للتصدي للممارسات التمييزية وإعمال حق المساواة بين الجنسين، الذي يكفله الدستور تجاه أفعال الموظفين العموميين والموظفين غير الحكوميين. |
The Committee notes the absence of effective mechanisms to challenge discriminatory practices and enforce the right to gender equality guaranteed by the Constitution in respect of the actions of public officials and non-State actors. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود آلية فعالة للتصدي للممارسات التمييزية وإعمال حق المساواة بين الجنسين، الذي يكفله الدستور تجاه أفعال الموظفين العموميين والموظفين غير الحكوميين. |
2. Absence of effective mechanisms to challenge discriminatory practices and enforce the right to gender equality guaranteed by the constitution in respect of the actions of public officials and non-state actors. | UN | 2 - عدم وجود آليات فعالة للتصدي للممارسات التمييزية وإنفاذ الحق في المساواة بين الجنسين الذي يكفله الدستور فيما يتعلق بتصرفات موظفين عموميين وعناصر فاعلة غير تابعة للدولة. |
The Ombudsman of the Republika Srpska is authorized to protect the human rights and interests of all persons, as explicitly guaranteed by the Constitution of Bosnia and Herzegovina and by the Constitution of the Republika Srpska. | UN | ويتمتع أمين مظالم جمهورية سربسكا بصلاحية حماية حقوق الإنسان ومصالح جميع الأشخاص، على النحو الذي يكفله صراحة كل من دستور البوسنة والهرسك ودستور جمهورية سربسكا. |
Rukiqi made the remark after the judge had denied him his right as a defence attorney, guaranteed under the Law on Criminal Procedure, to unconditional review of court files relating to a client. | UN | وأبدى روكيجي هذه الملاحظة بعد أن حرمته القاضية من حقه كمحام دفاع، الذي يكفله له قانون اﻹجراءات الجنائية، في الاطلاع دون قيد أو شرط على ملفات المحكمة ذات الصلة بموكله. |
The level of full unemployment benefit guaranteed under the Act of 30 June 1976 should be seen in relation with the guaranteed minimum income entitlement provided under the Act of 26 July 1986. | UN | وهناك علاقة قائمة بين مستوى إعانة البطالة الكلية الذي يكفله القانون الصادر في ٠٣ حزيران/يونيه ٦٧٩١ والحق في دخل أدنى مضمون نص عليه القانون الصادر في ٦٢ تموز/يوليه ٦٨٩١. |
Some delegations proposed that extension of the right to take proceedings before a court in order to determine the lawfulness of detention, guaranteed under the International Covenant on Civil and Political Rights, to families or persons having a legitimate interest must be limited to those cases in which there were grounds for believing that the person had been the victim of an enforced disappearance and not to any deprivation of liberty. | UN | واقترحت بعض الوفود أن يقتصر تمديد الحق في تقديم طعن بخصوص مشروعية الاحتجاز، الذي يكفله العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، للأسر أو الأشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة، على الحالات التي توجد أسباب تحمل على الاعتقاد بأن الشخص تعرض لاختفاء قسري وألا يشمل كل حرمان من الحرية. |
In my view, the decision of the courts could be interpreted to mean that such historical principles were above the norm of equality guaranteed in the Constitution. | UN | وفي رأيي، أن قرار المحكمتين يمكن تفسيره ليعني أن لهذه المبادئ التاريخية الأسبقية على عرف المساواة الذي يكفله الدستور. |
The Government has also promoted the right to education, guaranteed in the national Constitution, through a joint programme with the World Bank that promotes learning through the use of new technology, better-qualified and more numerous teachers and new learning techniques while respecting the traditional methods and knowledge of Azerbaijan. | UN | كما قامت الحكومة بتعزيز الحق في التعليم، الذي يكفله الدستور الوطني، عن طريق وضع برنامج مشترك مع البنك الدولي يشجع التعلم باستخدام التكنولوجيا الجديدة، والعمل على تحسين مؤهلات المدرسين وزيادة أعدادهم، فضلا عن الأخذ بتقنيات التعلم الحديثة مع احترام الأساليب والمعارف التقليدية في أذربيجان. |
The Committee also notes that on 13, 20 and 21 July 2000, the author was denied the opportunity to review certain case files in the presence of his lawyer, as he was entitled to under domestic procedure law. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يحصل في 13 و20 و21 تموز/يوليه 2000 على فرصة استعراض بعض مواد الملف الجنائي بحضور محاميه، على النحو الذي يكفله القانون الإجرائي المعمول به محلياً. |
25. With respect to libel, the delegation stated that Kazakhstan did not agree that there was a need to decriminalize libel at this stage, because legal means such as the Criminal Code were the most efficient mechanism for preventing libel, as well as for punishing violations of individuals' right to dignity, which was guaranteed by the Constitution. | UN | 25- وفيما يتعلق بالتشهير، ذكر الوفد أن كازاخستان لا توافق على وجود حاجة إلى تجريم التشهير في هذه المرحلة، لأن الوسائل القانونية مثل القانون الجنائي تمثل الآلية الأكثر فعالية لمنع التشهير، وكذلك لمعاقبة الانتهاكات لحق الأفراد في الكرامة الذي يكفله الدستور. |