For that reason, the focus of substantive consolidation should be the detriment caused to creditors and its remedy. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن ينصب تركيز التجميع الموضوعي على الضرر الذي يلحق بالدائنين وعلى سبل علاجه. |
The operator should additionally be mandated to establish and maintain sufficient financial security and insurance coverage to enable payment of compensation for harm caused to innocent victims. | UN | وينبغي إلزام المشغل أيضا بتحديد وتعهد قدر كاف من التأمين المالي والتغطية التأمينية حتى يمكن دفع تعويضات للضحايا الأبرياء عن الضرر الذي يلحق بهم. |
Compensation for moral damage was confined to the damage caused to natural persons, leaving aside the moral damage suffered by the victim State. | UN | ويقتصر الضرر المعنوي على الضرر الذي يلحق بأشخاص طبيعيين وينحى جانباً الضرر المعنوي الذي يلحق بالدولة المعتدى عليها. |
In this connection, it recognized that harm arising out of creeping pollution and pollution from multiple sources or harm done to the environment in the areas beyond national jurisdiction have their own particular features. | UN | واعترف في هذا الصدد بأن الضرر الناجم عن التلوث الزاحف والتلوث المتعدد المصادر أو الضرر الذي يلحق بالبيئة في مناطق واقعة خارج حدود الولاية الوطنية هو ضرر لـه سماته الخاصة. |
No penalty or sanction could redress the harm caused to international cooperation and social progress. | UN | وينبغي فرض عقوبة أو جزاء لمعالجة الضرر الذي يلحق بالتعاون الدولي والتقدم الاجتماعي. |
We cannot ignore the damage caused to future generations by the destruction of thousands of square kilometres of the earth's forests. | UN | ولا نملك أن نتجاهل الضرر الذي يلحق بالأجيال المقبلة من جراء تدمير آلاف الكيلومترات المربعة من غابات الأرض. |
The elements of damage included damage caused to persons, property or the environment. | UN | وعناصر الضرر تشمل الضرر الذي يلحق بالأشخاص والممتلكات أو البيئة. |
Yes, a unified regime should be established for this type of object and for determining liability for damage caused to third parties. | UN | نعم ينبغي وضع قواعد موحّدة بالنسبة لهذا النوع من الأجسام وبالنسبة لتعيين المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بأطراف ثالثة. |
The future convention should guarantee to the maximum compensation for harm caused to individuals and the environment. | UN | ويجب أن تضمن الاتفاقية المقبلة الحد الأقصى للتعويضات عن الضرر الذي يلحق بالأفراد وبالبيئة. |
The Commission should also address the question of liability for harm caused to areas beyond national jurisdiction. | UN | كما ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول مسألة المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمناطق خارجة عن الولاية الوطنية. |
This is damage caused to the environment itself by the hazardous activity without relating the same in any way to the damage to persons or property. | UN | وهذا ضرر يلحق بالبيئة ذاتها بفعل نشاط خطر لا يتصل بأي شكل من الأشكال بالضرر الذي يلحق بالأشخاص أو الممتلكات. |
Under this law, the State is liable for damage caused to citizens: | UN | وبموجب هذا القانون، تكون الدولة مسؤولة عن الضرر الذي يلحق بالمواطنين نتيجة لما يلي: |
States must make every effort to avoid casualties and take steps to address and investigate the harm caused to individuals because of their use. | UN | وعلى الدول أن تبذل قصارى جهدها لتفادي وقوع ضحايا وأن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الضرر الذي يلحق بالأفراد بسبب استخدامها لهذه الطائرات والتحقيق في هذا الضرر. |
We must not ignore the damage caused to future generations by the levelling of thousands of square kilometres of the planet's forests. | UN | ويجب ألا نتجاهل الضرر الذي يلحق بالأجيال المقبلة بسبب قطع آلاف الكيلومترات المربعة من أشجار غابات المعمورة وتسويتها بالأرض. |
community education: a broad national community awareness campaign to focus on key issues such as the harm done to children by domestic violence and the need for perpetrators to take responsibility for their violence; | UN | :: التثقيف المجتمعي: حملة توعية مجتمعية على نطاق وطني واسع تركز على قضايا رئيسية كالأذى الذي يلحق بالأطفال نتيجة العنف العائلي وضرورة تحمل مرتكبي العنف المنـزلي المسؤولية عن هذا العنف؛ |
Studies of this kind allow links to be established between the damage done to cells and the eventual effects in tissues or in the whole organism. | UN | فهذا النوع من الدراسات يمكن من الربط بين الضرر الذي يلحق بالخلايا وما يخلفه في النهاية من آثار في اﻷنسجة أو الكيان العضوي بكامله. |
The Civil Code endows women with the right to compensation for harm done to them by unlawful acts, and they are therefore entitled to petition a court for property damages and compensation for moral damage. | UN | ويمنح قانون الأحوال المدنية المرأة حق الحصول على تعويض عن الأذى الذي يصيبها من جراء أفعال غير قانونية، ولذلك فمن حقها أن تلتمسِ من المحكمة جبر الضرر الذي يلحق بالممتلكات والتعويض عن الضرر المعنوي. |
The German Government agrees that a State can claim reparation for the moral damage suffered by its nationals. | UN | وتوافق الحكومة اﻷلمانية على أن أي دولة من الدول تستطيع المطالبة بجبر الضرر اﻷدبي الذي يلحق برعاياها. |
The Council should therefore minimize the damage suffered by third States by establishing relief mechanisms. | UN | ولهذا فإن على المجلس أن يعمل على الإقلال إلى أدنى حد من الضرر الذي يلحق ببلدان ثالثة، وذلك بإنشاء آليات إغاثة. |
The Commission notes, in particular, the pollution affecting the Arctic. | UN | وتلاحظ اللجنة، بوجه خاص، التلوث الذي يلحق بالمنطقة القطبية. |
The Committee recommends that the State party consider legislative amendments that include penalties proportional to the harm inflicted on the victim and society. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إجراء تعديلات تشريعية تتضمن جزاءات تتناسب مع الضرر الذي يلحق بالضحية والمجتمع. |