"الذي يُتوقع أن" - Translation from Arabic to English

    • which is expected to
        
    • which was expected to
        
    • the expected
        
    • are expected to
        
    • which could be expected to
        
    The European Commission has agreed to fund the new technical cooperation project, which is expected to commence in 2012. UN وقد وافقت المفوضية الأوروبية على تمويل مشروع التعاون التقني الجديد، الذي يُتوقع أن يبدأ في عام 2012.
    Uzbekistan also mentioned the drying-up of the Aral Sea, which is expected to be exacerbated by the adverse effects of climate change. UN وأشارت أوزبكستان أيضاً إلى جفاف بحر أرال الذي يُتوقع أن يزداد حدةً بفعل الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Fully implemented, except for the fan shutdown system in the Conference building, which is expected to be completed by the end of 2006 UN أنجزت بالكامل، باستثناء نظام وقف عمل المراوح في مبنى المؤتمرات الذي يُتوقع أن يكون جاهزا في نهاية 2006.
    Memorandums of understanding had been signed with three Arabic-language universities, which was expected to increase the number of qualified professionals. UN وتم توقيع مذكرات تفاهم مع ثلاث جامعات عربية، الأمر الذي يُتوقع أن يسهم في زيادة عدد المهنيين المؤهلين.
    the expected amount of debt to be cancelled is approximately 800 billion CFA francs. UN والدَين الذي يُتوقع أن يشطب يبلغ تقريبا 800 مليار فرانك الجماعة المالية الأفريقية.
    The Inspectors are looking forward to this meeting, where the donors are expected to formulate concrete proposals in that regard. UN ويتطلع المفتشون إلى انعقاد هذا الاجتماع الذي يُتوقع أن تقوم فيه الجهات المانحة بصياغة مقترحات ملموسة في هذا الصدد.
    Nevertheless, the Pakistani authorities enacted the Women's Protection Bill, which could be expected to reduce the incidence of rape. UN ومع ذلك، سنت السلطات الباكستانية قانون حماية المرأة، الذي يُتوقع أن يحد من حالات الاغتصاب.
    Youth issues have been prioritized and are being mainstreamed in the draft employment policy, which is expected to be approved by Parliament in 2012. UN وقد نالت قضايا الشباب الأولوية، ويجري إدماجها حاليا في مشروع سياسات العمالة، الذي يُتوقع أن يعتمده البرلمان في عام 2012.
    The next meeting of the MAST, which is expected to be hosted by the Food and Agriculture Organization in the early part of 2007, will be devoted to finalizing substantive recommendations to the Eminent Persons on these issues. UN وسيخصص الاجتماع المقبل لفريق الدعم، الذي يُتوقع أن تستضيفه منظمة الأغذية والزراعة في بداية عام 2007، لوضع الصيغة النهائية للتوصيات الموضوعية التي ستقدم إلى الشخصيات البارزة بشأن هذه القضايا.
    The focus of delegations' interest is legitimately shifting to this important event, which is expected to revitalize the work of the Conference and to seek consensus on the largest challenge facing the wider architecture of disarmament machinery. UN ويتحول تركيز اهتمام الوفود بصورة مشروعة إلى هذا الحَدَث الهام، الذي يُتوقع أن يعيد إحياء عمل المؤتمر ويسعى لبلوغ توافق في الآراء بشأن أكبر تحدٍ يواجهه التشييد الأوسع نطاقاً لآلية نزع السلاح.
    In addition, the speaker announced that his country had contributed $2.7 million to the Central Asia Regional Information and Coordination Centre (CARICC), which is expected to strengthen the drug control mechanisms in that region. UN وإضافة إلى ذلك، أعلن المتكلم أن بلده أسهم بمبلغ 2.7 مليون دولار في المركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى الذي يُتوقع أن يساهم في تعزيز آلية مكافحة المخدرات في تلك المنطقة.
    The supporting system, which is expected to be operational by June 2008, will allow United Nations Headquarters to have real-time access to information and indicators on a broad range of operational activities. UN والنظام الداعم لهذه الآلية، الذي يُتوقع أن يبدأ عمله بحلول حزيران/يونيه 2008، سوف يتيح لمقر الأمم المتحدة الحصول على معلومات ومؤشرات آنية لمجموعة واسعة من الأنشطة التشغيلية.
    MONUC and the Secretariat are also closely coordinating activities with the World Bank, which is expected to play the lead funding role for the repatriation, resettlement and reintegration component of the plan, to be carried out after the return of the ex-combatants to Rwanda. UN وتقوم البعثة والأمانة العامة بالتنسيق الوثيق مع البنك الدولي، الذي يُتوقع أن يؤدي دورا رئيسيا في تمويل الجزء المتعلق بإعادة الجماعات المسلحة إلى أوطانها وإعادة توطينها وإعادة إدماجها، من الخطة، التي ستنفذ عقب عودة المقاتلين السابقين إلى رواندا.
    It is envisaged that these thematic discussions will inform the drafting, by the Government of Guinea-Bissau in consultation with all relevant stakeholders, of the country's strategic framework for peacebuilding, which is expected to be finalized and adopted towards the end of July 2008. UN ومن المتوخى أن تفيد هذه المناقشات المواضيعية في قيام حكومة غينيا - بيساو، بالتشاور مع جميع أصحاب الشأن ذوي الصلة، بصياغة الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في البلد، الذي يُتوقع أن يوضع في صيغته النهائية وأن يُعتمد في أواخر تموز/يوليه 2008.
    The organizations stress, however, that their actions are targeted at providing the support called for in many of the recommendations contained in the report of the Joint Inspection Unit, and look forward to the completion of the second independent evaluation of UNAIDS, which is expected to propose changes to the organization and its governance and structure. UN إلا أن المؤسسات تشدد على أن ما تتخذه من إجراءات يستهدف توفير الدعم الذي دعا إليه العديد من التوصيات الواردة في تقرير الوحدة؛ وهي تتطلع قدما إلى إكمال التقييم المستقل الثاني للبرنامج المشترك المعني بالإيدز، الذي يُتوقع أن يقترح إدخال تغييرات في تلك المؤسسة وفي إدارتها وهيكلها.
    At the same time, UNHCR and MINURSO have agreed to a series of joint efforts aimed at implementing the programme, which is expected to resume in March 2005. UN وفي غضون ذلك، اتفقت المفوضية وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية على سلسلة من الجهود المشتركة ترمي إلى تنفيذ البرنامج الذي يُتوقع أن يُستأنف في آذار/مارس 2005.
    MINURSO and UNHCR had agreed to join efforts to implement the programme, which was expected to resume in March 2005. UN واتفقت البعثة والمفوضية على بذل جهود مشتركة ترمي إلى تنفيذ البرنامج الذي يُتوقع أن يُستأنف في آذار/مارس 2005.
    The Act would come fully into effect after the three existing censorship bodies had been consolidated into the Office of Film and Literature Classification, which was expected to be in operation by early April 1994. UN وسيصبح هذا القانون نافذا كل النفاذ بعد توحيد هيئات الرقابة الثلاث القائمة في " إدارة تصنيف اﻷفلام والمنشورات اﻷدبية " ، الذي يُتوقع أن يدخل حيز التشغيل في أوائل نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    The Agreement, which was expected to come into effect following the swearing-in of a Transitional President, also provides for the dissolution of the National Assembly, the establishment of a Transitional National Council and the return of the military to their barracks. UN وينص هذا الاتفاق، الذي يُتوقع أن يدخل حيز التنفيذ عقب تنصيب رئيس انتقالي، على حل الجمعية الوطنية، وإنشاء مجلس وطني انتقالي، وعودة العسكر إلى ثكناتهم.
    Remaining items will also be reviewed, taking into account the expected situation resulting from the curtailment of the exemption list, with the aim of withdrawing the designation from all such goods by the end of 1998. UN وستتم أيضا إعادة النظر في السلع المتبقية، مع مراعاة الوضع الذي يُتوقع أن ينتج عن تقليص قائمة السلع المعفاة، بهدف سحب التعيين من جميع السلع من هذا النوع قبل نهاية عام ٨٩٩١.
    The original long-term planning approach was reduced to a medium-term one, and finally to a two-year planning cycle, with the UNSF reflecting the expected planned work of the United Nations for a given biennium. UN وتَقلص نهج التخطيط الطويل الأجل المتبع في الأصل ليصبح نهجاً للتخطيط المتوسط الأجل، استُعيض عنه في نهاية المطاف بدورة التخطيط لعامين، حيث يجسد الإطار الاستراتيجي العمل المخطط له الذي يُتوقع أن تضطلع به الأمم المتحدة لفترة سنتين بعينها.
    The Inspectors are looking forward to this meeting, where the donors are expected to formulate concrete proposals in that regard. UN ويتطلع المفتشون إلى انعقاد هذا الاجتماع الذي يُتوقع أن تقوم فيه الجهات المانحة بصياغة مقترحات ملموسة في هذا الصدد.
    Nevertheless, the Pakistani authorities enacted the Women's Protection Bill, which could be expected to reduce the incidence of rape. UN ومع ذلك، سنت السلطات الباكستانية قانون حماية المرأة، الذي يُتوقع أن يحد من حالات الاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more