"الرأي بأنه" - Translation from Arabic to English

    • the view that
        
    • opinion that
        
    • view that it
        
    • view that the
        
    The majority of scholarly opinion would also support the view that the law of naval warfare continues to be potentially applicable on the high seas. UN كما أن معظم الآراء الأكاديمية تدعم الرأي بأنه لا يزال يمكن تطبيق قانون الحرب البحرية في أعالي البحار.
    Some other delegations expressed the view that as long as there was conformity with UNCLOS, the forum should not be an issue. UN وأعربت وفود أخرى عن الرأي بأنه ما دام هناك تطابق مع اتفاقية قانون البحار، فإن المنتدى لا يمثل مشكلة.
    He expressed the opinion that notwithstanding some success in the area of observance and protection of human rights, much more had to be done in order to achieve better results. UN وأعرب عن الرأي بأنه على الرغم من إحراز بعض النجاح في مجال صيانة حقوق اﻹنسان وحمايتها فلا بد من الاضطلاع بأعمال أكثر بكثير بغية تحقيق نتائج أفضل.
    Last but not least, we agree fully with the opinion that the United Nations, as the world's only universal and broadly based democratic organization, should have the opportunity to act on global development issues. UN وأخيرا وليس آخرا، نحن نتفق تماما مع الرأي بأنه ينبغي أن تتاح لﻷمم المتحدة، بوصفها المنظمة العالمية الوحيدة القائمة في أساسها على الديمقراطية، الفرصة لمعالجة مسائل التنمية العالمية.
    Portugal shares the view that it should be considered to replace it by the expression " right " . UN وتشاطر البرتغال الدول الأخرى الرأي بأنه ينبغي النظر فيها للاستعاضة عنها بتعبير ' ' حق``.
    We share his view that the United Nations system needs to be results-based and focused on performance and accountability. UN ونشاطره الرأي بأنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم على تحقيق النتائج وأن تركز على الأداء والمساءلة.
    We agree with the view that compliance with this Convention should also cover the undertakings relating to peaceful cooperation and technology exchanges. UN ونحن نتفق مع الرأي بأنه ينبغي أن يغطي الامتثال للاتفاقية التعهدات المتصلة بالتعاون السلمي وتبادل التكنولوجيات أيضا.
    Turkmenistan shares the view that there is no alternative to a peaceful resolution of the Afghanistan question through negotiations. UN وتشاطر تركمانستان الرأي بأنه لا بديل عن التوصل إلى حل سلمي لمسألة أفغانستان عن طريق المفاوضات.
    We share the view that the General Assembly should be restored to its central role as the chief policymaking body within the Organization. UN ونتشاطر الرأي بأنه ينبغي أن تعاد الجمعية العامة إلى دورها المحوري بصفتها الهيئة الرئيسية لوضع السياسات في إطار المنظمة.
    We also share the view that the preparatory process should be open-ended, transparent and inclusive. UN ونشاطر الرأي بأنه ينبغي أن تكون العملية التحضيرية مفتوحة العضوية وشفافة وشاملة.
    Most countries expressed the view that the working methods of the Working Group could be improved, and that such improvement would facilitate the process as a whole. UN وأعرب معظم البلدان عن الرأي بأنه يمكن تحسين طرائق عمل الفريق العامل وأن ذلك سوف يسهل العملية ككل.
    They expressed the opinion that significant progress had already been made in developing a common understanding of the issues at hand and in providing a cooperative framework for addressing those issues. UN وأعربوا عن الرأي بأنه تم بالفعل إحراز تقدم كبير في تطوير فهم مشترك للقضايا المطروحة، وفي توفير إطار تعاوني لمعالجة تلك القضايا.
    In this connection we share the opinion that the practice of meetings of the United Nations with regional organizations should be continued in order to provide a valuable opportunity for regular contacts and exchange. UN وفي هذا الصدد نشاطر الرأي بأنه ينبغي مواصلة الممارسة الجارية بعقد اﻷمم المتحدة لاجتماعات مع المنظمات اﻹقليمية بغية اتاحة فرصة قيمة للاتصالات وتبادل اﻵراء بشكل منتظم.
    74. As the right to a fair trial is explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Human Rights Committee has expressed the opinion that the requirements of a fair trial must also be respected during a state of emergency. UN 74 - وبما أن الحق في محاكمة عادلة أثناء النزاع المسلح هو حق يكفله صراحةً القانون الإنساني الدولي، فقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن الرأي بأنه ينبغي أيضا احترام شروط المحاكمة العادلة أي في حالات الطوارئ.
    During the third and fourth substantive sessions of the Working Group, several delegations expressed the view that it would be useful to have an in-depth discussion of the terminology and concepts being used with regard to the expansion of the Security Council. UN أعربت وفود كثيرة خلال الدورتين الموضوعتين الثالثة والرابعة للفريق العامل عن الرأي بأنه سيكون من المفيد إجراء مناقشة متعمقة للمصطلحات والمفاهيم التي يجري استخدامها فيما يتعلق بتوسيع مجلس الأمن.
    Many share the view that it would be advisable for the international community to keep a watching brief on these and other possible security implications of climate change. II. Channels linking climate change and security UN ويتفق الكثيرون في الرأي بأنه قد يكون من المستصوب أن يحتفظ المجتمع الدولي بموجز للمراقبة بشأن تداعيات تغير المناخ المحتملة هذه وغيرها من التداعيات على الأمن.
    The Courts have explicitly and repeatedly stressed the severity of trafficking offences and expressed the view that it is their obligation to impose strict sentences in order to reflect the severe maximal penalty imposed by law. UN وقد أكدت المحاكم بصراحة وبشكل متكرر شدة جرائم الاتجار وأعربت عن الرأي بأنه من واجبها أن تفرض أحكاماً صارمة لتعكس العقوبة القصوى الصارمة التي يفرضها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more